大部分法國(guó)女性忍受足痛困擾
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-06-20 02:26
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
241
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
大部分法國(guó)女性忍受足痛困擾
Les femmes souffrent plus des pieds que les hommes - très précisément, les
proportions sont de 72 % et 54 % -, ce qui n'est pas illogique quand on compare
leurs chaussures... D'après la troisième enquête réalisée par l'Union fran?aise
de la santé du pied (UFSP), les deux tiers des adultes de l'Hexagone ont donc
mal, et la moitié d'entre eux ressent une douleur de forte intensité. Les
auteurs de cette étude notent toutefois une baisse régulière des plaintes, même
si leur niveau reste élevé (65 % en 2013, contre 68 % en 2011).
女性比男性遭受大量的足痛,精確地說,這一占比各自為72%和54%,在我們較為她們的靴子時(shí),大家就會(huì)發(fā)覺這并不是漏洞百出。依據(jù)荷蘭腳部身心健康同盟(UFSP)第三次的調(diào)研,荷蘭三分之二的成年人有足痛,在其中一半的人覺得劇烈疼痛??墒强茖W(xué)研究工作人員一樣注意到抱怨足痛的人數(shù)在逐漸降低,雖然這一水準(zhǔn)依然較高(2014年為65%,二零一一年為68%)
Concernant la forme des pieds, les résultats ne changent guère au fil du
temps, ce qui est parfaitement logique. Près de la moitié des Fran?ais (51,1 %
pour les hommes et 47,8 % les femmes) ont un pied égyptien, donc avec le gros
orteil plus avancé. Le pied grec - le second orteil, en partant du gros, est
plus grand que les autres - est retrouvé chez 40 % pour les femmes et 41,2 %
pour les hommes. Les autres ont un pied carré, avec les trois premiers orteils
de même grandeur, le quatrième et le cinquième plus courts.
針對(duì)腳的形狀,科學(xué)研究結(jié)果并沒有伴隨著時(shí)間的變化而有哪些轉(zhuǎn)變,這徹底有邏輯?;旧嫌幸话氲拿绹?guó)人(51.1%的男性和47.8%的女性)是埃及腳,即大腳趾*多。希臘腳
- 即從大腳趾剛開始數(shù)的第二個(gè)腳趾,比別的的腳趾更長(zhǎng) -
40%的女性和41.2%的男性歸屬于這類狀況。別人的腳則是方形,前邊三根腳趾長(zhǎng)短類似,第四和第五根腳趾短一些。
La forme des pieds devrait conditionner le choix des chaussures, ce qui
n'est pas toujours le cas, notamment chez les fashion victims. Globalement, 14 %
des femmes portent des chaussures à talon. Elles sont les plus nombreuses à se
plaindre de douleurs au niveau de l'avant-pied, du genou, des jambes et des
orteils. Les femmes sont également plus souvent sujettes aux cors aux pieds et
aux durillons que les hommes. Ces derniers souffrent davantage de problèmes au
niveau des ongles (qu'il s'agisse de mycoses, de traumatismes ou autres). Un
quart d'entre eux opte habituellement des baskets.
盡管腳的形狀會(huì)危害靴子的選擇,可是狀況并不是一直這般,尤其是這些時(shí)尚潮流受害人。從總體上,14%的女性選擇高跟鞋。他們是抱怨痛疼數(shù)*多的人,如前腳板,膝關(guān)節(jié),腿和腳趾痛。并且女性也通常比男性更非常容易出現(xiàn)雞眼,死皮等難題。后面一種則遭受大量的手指甲難題(如足蘚,創(chuàng)傷等)。她們中的四分之一一般選擇穿休閑鞋。