法語習語:Arriver / Tomber comme un cheveu sur la soupe
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-06-23 00:40
編輯: 歐風網(wǎng)校
189
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語習語:Arriver / Tomber comme un cheveu sur la soupe
Arriver / Tomber comme un cheveu sur la soupe
掉發(fā)在鮮美的湯里一起?錯錯錯!??!
這一習語的意思是:不期而至,來得毫無道理,到得并不是情況下
Signification : Arriver de faon incongrue, mal adapte la situation
Exemples :
詞組:
Sa remarque est arrive comme un cheveu sur la soupe.
他的建議毫無道理。
Les vacanciers taient tous tendus sur la plage se faire bronzer quand la pluie est tomb comme un cheveu sur la soupe.
大伙兒正悠閑自在躺在沙灘上日曬,暴雨卻不期而至。
Origine :
來源于:
Cette expression semble tre relativement rcente. Si la soupe dsigne de la nourriture, le "cheveu qui arrive dessus" ne connotepas ici quelque chose de sale, mais plutt d'inopportun. Dire qu'une personne ou qu'un commentaire arrive "comme un cheveu sur la soupe" signifie qu'il n'intervient pas un moment o on l'attendait.
這一習語好像非常“新”。假如說湯指的是食材,那“掉在上面的秀發(fā)” 在這兒并沒有骯臟的意思,更適當?shù)恼f就是指不適合。說某一人或某一評論來得“像一根頭發(fā)掉在湯上”指的是這個人或這一評論到得并不是情況下或是并不是預估的。
下一篇: 西語口語:西班牙語中的重口味(慎入!)