恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關閉

法國運氣太好了!

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡 2020-07-08 00:42 編輯: 歐風網(wǎng)校 184

其他考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 法國運氣太好了!

Elle en a de la chance, la France ! Et les Fran?ais ne s’en rendent même



pas compte. Du moins, pas toujours. Bien s?r, tout le monde conna?t cette

évidence, en son temps révélée par le regretté Bernard Stasi (1930-2011) dans

son livre, publié en 1985, L’Immigration : une chance pour la France, et,

depuis, jamais démentie.

法國運勢真棒!法國人乃至沒有意識到這一點,*少,并并不是一直都那么覺得的額。自然,在過世的伯納德·斯塔西(1930~2011)出版發(fā)行的《移民:法國的機會》一書里所表明的哪個時期,“法國交好運氣”對任何人而言是不言而喻的,從那時起,一直如果是。

Celui qui avait été un éphémère ministre des Départements et Territoires

d’outre-mer sous Pompidou avait eu une intuition : ? L’intuition qu’au-delà des

difficultés qu’il provoque, le choc de l’immigration peut être salutaire pour le

pays. Il peut aider à mieux comprendre notre époque, à s’adapter davantage à un

monde qui ne trouvera son salut que dans l’échange, l’interdépendance, la

solidarité. Bref, l’immigration peut aider les Fran?ais à choisir la France de

l’ouverture. ? C’était beau, grand et généreux, comme disait de Gaulle.

Trente-cinq ans après, on peut juger de cette intuition et de cette chance.

蓬皮杜階段一位臨時性的國外省國土部科長曾有那樣一種直覺:“盡管會產(chǎn)生一些艱難,可是,移民所產(chǎn)生的沖擊性是有利于我國的。它能夠協(xié)助大家更強的掌握時期,協(xié)助大家更為融入一個相互之間溝通交流、相互之間相互依賴、團結(jié)一致密不可分的全球。簡易說,移民能夠讓法國人挑選一個對外開放的法國?!敝源鞲邩匪?,這番陳詞動聽、莊重而無私。三十五年后,我們可以來點評這一“直覺”和這一機遇。

Aujourd’hui, on nous refait le coup de la chance pour la France. Mais pour

un tout autre sujet : la PMA. C’est Agnès Buzyn qui en fait la réclame à la

tribune de l’Assemblée pour lancer le débat. Il ne l’a pas dit tout à fait comme

?a, le ministre de la Santé, mais c’est du pareil au même : cette réforme

sociétale ? est une chance et même un privilège pour notre société ?. Si, en

plus, c’est un privilège, alors, pas moyen de se refuser ?a ! Ce serait trop

bête.

今日,法國再度碰到了新的機遇的??墒侵黝}風格與過去不一樣:輔助生育技術性。衛(wèi)生部部長阿涅斯·布贊規(guī)定國民議會主席臺開展爭辯。他一開始并沒有那么說,但意思是一樣的:此次社會改革創(chuàng)新“對大家的社會而言是十分大的機遇?!奔偃绾喼蹦菢?,那的確沒法回絕!不然確實是太愚昧了。

C’est amusant, du reste, que ce mot de ? privilèges ?. On croyait que la

nuit du 4 ao?t les avaient supprimés. Oui, mais non. En fait, on en a créé

d’autres. à chaque époque les siens. En France, on n’aime pas trop les

privilégiés mais, en revanche, on n’est pas contre les privilèges, surtout si

c’est pour soi-même. C’est même devenu un argument marketing. Qui, en effet, n’a

pas sa carte privilège au fond de son sac à main ou portefeuille ? Celle qui

vous permet d’être informé en priorité des dernières offres promotionnelles, de

bénéficier d’avantages clients, de services exclusifs. Donc, le bon docteur

Buzyn veut offrir une carte privilège à toutes les femmes de ce pays qui

voudront avoir un bébé sans père. Cela ne se refuse pas, c’est gratuit, sans

engagement et ne porte préjudice à personne, vu qu’on n’enlève aucun droit et

qu’on ne fait qu’en offrir de nouveaux.

除此之外,“特權(quán)”這個詞非常搞笑幽默。大家都認為八月法案(1789年8月4日法國革命中的法國人民制憲議院決定,從法律法規(guī)方面上廢止了法國的封建社會,被視作“舊規(guī)章制度的死亡證書”——source:Wikipedia)早已解決了全部特權(quán)。確實如此,舊特權(quán)被解決,但又出現(xiàn)了新的特權(quán)。每一個時期都是有每一個時期的“特權(quán)”。盡管法國人討厭這些具有特權(quán)者,可是她們并不抵制特權(quán),特別是在當自身也是特權(quán)享有者時。這乃至早已變成了營銷推廣網(wǎng)絡熱點了。的確是,誰的手拿包錢夾里沒有多張會員卡的?提早得知打折優(yōu)惠資詢、享有vip工資待遇和專項服務。因而,布贊博士研究生要想給法國全部女士一個特權(quán),他們能夠不用男生、獨立孕期產(chǎn)胎。這無法拒絕,程序流程是完全免費的,且沒有一切岐視,終究這一實際操作不容易奪走所有人的支配權(quán),總是授予新的支配權(quán)。

Donc, une chance pour la société. La chance, c’est le hasard. Et le hasard,

para?t-il, ne fait pas toujours bien les choses. Il y a ceux, à la naissance,

qui tireront le bon numéro et ceux qui hériteront du mauvais. Quel est le bon ?

Quel est le mauvais ? à vous de juger.

因而,它是社會的機遇。機遇隨著著風險性。風險性并不一直好事兒。有些人天生鐘鳴鼎食,有些人生在篳門圭竇。這一機遇是好是壞,由您來分辨。

Madame Buzyn ne nous dit pas si elle a eu une intuition – pourtant, ?a

existe, l’intuition féminine, dit-on – au sujet de cette chance pour notre

société que serait la PMA. Ce ? choc ? (pour reprendre le mot de Bernard Stasi

sur l’immigration) de civilisation sera-t-il ? salutaire ?pour notre société ?

Rendez-vous dans trente-cinq ans. Peut-être avant.

Les Fran?ais confient leur sort à des accros aux jeux de chance qui n’ont

aucune idée de la manière dont les dés vont terminer leur course sur le tapis.

Et l’on dira que c’est la faute à pas de chance

布贊女性沒有說她是不是經(jīng)歷——女性的直覺——有關“輔助生育技術性(PMA)”給社會產(chǎn)生的機遇的直覺。它是對文明行為的“沖擊性”(貝爾納·斯塔西就移民難題如果是敘述過),但它可否幫助全部社會?三十五年后自見分曉,乃至將會更早。

法國人把她們的運勢交到了一群拋骰子決策正確方向的機遇分子結(jié)構(gòu)。(倘若結(jié)果不是太好)她們就要說,都怪大家沒有運勢。

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預約1對1
    關于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師