法語(yǔ)語(yǔ)法:命令式時(shí)態(tài)及語(yǔ)態(tài)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-08-27 02:24
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
548
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語(yǔ)語(yǔ)法:命令式時(shí)態(tài)及語(yǔ)態(tài)
命令式是一種語(yǔ)式,表示命令或要求。可是與直陳式或虛擬式等別人稱(chēng)語(yǔ)式反過(guò)來(lái),它不是徹底的。命令式僅有第二人稱(chēng)單數(shù)、復(fù)數(shù)和*人稱(chēng)單數(shù)。除掉直陳式現(xiàn)在時(shí)的主語(yǔ),就組成命令式,但-ER末尾的形容詞,第二人稱(chēng)單數(shù)的命令式要除掉結(jié)尾的S。形容詞前后左右再加ne … pas,組成否認(rèn)式。
直陳式毫無(wú)疑問(wèn)
tu parles parle
nous parlons parlons
vous parlez parlez
命令式否認(rèn)
tu ne parle pas
nous ne parlons pas
vous ne parlez pas
命令式用以第二人稱(chēng),等同于英語(yǔ)中的祈使句
第二人稱(chēng)單數(shù)(你):
Prends le temps de visiter la ville, elle en vaut la peine.
你花時(shí)間好好地看一下這一城市吧,是很非常值得的。
第二人稱(chēng)復(fù)數(shù)(您、大家):
Prenez le temps de visiter la ville, elle en vaut la peine.
您花時(shí)間好好地看一下這一城市吧,是很非常值得的。
較為罕見(jiàn)的*人稱(chēng)復(fù)數(shù)(大家)當(dāng)于英語(yǔ)中的let's:
Prenons le temps de visiter la ville, elle en vaut la peine.
大家花時(shí)間好好地看一下這一城市吧,是很非常值得的。
留意:形容詞être和avoir的命令式是獨(dú)特的
如何用命令式表明其他尊稱(chēng)
針對(duì)*人稱(chēng)單數(shù)(我)、第三人稱(chēng)單數(shù)(他、她)和第三人稱(chēng)復(fù)數(shù)(她們、他們)而言,虛擬式現(xiàn)在時(shí)替代了命令式。
Que je sois changée en pierre si je mens ! (= je veux bien qu'on me change en pierre si je mens).
我如果坑人就變?yōu)槭瘔K!
Qu'il aille visiter la ville, elle en vaut la peine (= il faut qu'il prenne le temps de visiter la ville).
他應(yīng)當(dāng)看一看哪個(gè)大城市,是很非常值得的。
命令式包含二種時(shí)態(tài):現(xiàn)在時(shí)(很常見(jiàn))和過(guò)去時(shí)(較少采用)。過(guò)去時(shí)由助動(dòng)詞être和avoir的命令式 形容詞的過(guò)去分詞構(gòu)成。
命令式現(xiàn)在時(shí)
表示命令、要求、或者將要產(chǎn)生的事兒:
Sers-moi à boire, s'il te pla t.
請(qǐng)給我倒杯現(xiàn)磨咖啡。
Passez-moi ce livre, s'il vous pla t.
請(qǐng)幫我把書(shū)遞過(guò)。
表明講話時(shí)間之后產(chǎn)生的事兒:
Revenez à 18 heures, ce sera fait.
十八點(diǎn)時(shí)回家,一切都是準(zhǔn)備好的。
N'oublie pas d'aller chercher les enfants à l'école ce soir.
別忘記今晚去學(xué)校接小孩!
命令式過(guò)去時(shí)
表明一件應(yīng)當(dāng)在未來(lái)(時(shí)間經(jīng)常是由狀語(yǔ)或時(shí)間狀語(yǔ)從句得出)進(jìn)行的事兒:
Soyez rentrés avant minuit.
深夜前回家。
Tu peux aller à cette fête mais surtout sois revenu avant que ton père (ne) rentre !
你能去報(bào)名參加慶賀傳統(tǒng)節(jié)日,但要在你爸爸回家了以前回家。