恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關(guān)閉

雙語新聞:長期食用紅肉會縮短壽命

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡(luò) 2020-09-06 23:46 編輯: 歐風網(wǎng)校 232

其他考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 雙語新聞:長期食用紅肉會縮短壽命

Après la cigarette, le sucre, l'alcool... place à la viande rouge. La série des aliments et autres produits pouvant tuer continue d'augmenter. En effet,une étude américaine publiée ce lundi indique que consommer une portion de viande de boeuf, de porc ou d'agneau chaque jour accro?t nettement le risque de mortalité, surtout si cette viande est transformée. L'enquête montre que de remplacer la viande par du poisson ou de la volaille entra?ne une diminution du risque de mortalité.



煙草、糖份、酒精……如今紅肉也變成傷害身心健康的罪魁禍首!難題食材越來越愈來愈多。周一,一項美國*的研究顯示信息,每日吃紅肉(即羊牛生豬肉)會大大縮短使用壽命,如果是加工紅肉得話,傷害更甚。研究稱,用淡水魚或是家禽類來替代紅肉則可減少死亡風險。

? Nous avons constaté qu'une consommation régulière de viande rouge entra?nait un risque élevé de mortalité par maladies cardiovasculaires et par cancer ?, écrivent les chercheurs. Le risque est encore plus important ? avec la viande transformée ?, catégorie qui inclut notamment le bacon, les saucisses et le salami, poursuivent-ils. Et les scientifiques sont formels là-dessus : consommer une portion de viande rouge ou fra?che par jour augmente le risque de mortalité de 12% par rapport à ceux qui n'en mangent que peu ou pas. Une statistique étonnante mais qui est encore plus importante pour la viande non transformée (13%) et celle transformée (20%).

研究工作人員稱,“大家發(fā)覺常常應(yīng)用紅肉非常容易引起心腦血管疾病和癌病,死亡風險很高?!比绻羌庸み^的肉類得話,風險更大。加工肉類包含培根肉、臘腸和香腸。老師對于此事還得出了確立的數(shù)據(jù)信息。每日服用一份紅肉/新鮮豬肉的人與這些不吃肉或者少吃肉的人對比,死亡風險要高12%。除此之外一項統(tǒng)計分析還顯示信息加工肉類的風險水平高些,未加工肉類13%,加工類20%。

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預約1對1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師