恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關(guān)閉

看新聞學(xué)法語詞匯:蘋果向*消費(fèi)者致歉

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡(luò) 2020-09-26 01:16 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 312

其他考試時間、查分時間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 看新聞學(xué)法語詞匯:蘋果向*消費(fèi)者致歉

La Chine est le deuxième marché mondial d'Apple, où la firme américaine se trouve en forte concurrence avec le géant sud-coréen Samsung.



*是“蘋果”全*第二大市場,在這兒,美國企業(yè)蘋果公司和日本巨頭三星的市場競爭出現(xiàn)異常猛烈。(編寫注:le géant 猿巨人,公司中的猿巨人即商業(yè)服務(wù)巨頭。)

Apple a publié sur son site Internet une lettre en chinois dans laquelle Tim Cook présente des "excuses sincères pour les inquiétudes ou les malentendus suscités" par son entreprise chez ses clients. "Nous avons pris conscience que notre manque de communication externe a conduit le monde extérieur à penser qu'Apple était arrogant et ne tenait pas compte des remarques des consommateurs", écrit M. Cook

蘋果公司在它的官在網(wǎng)上向*消費(fèi)者一封信,在信上蘋果CEO蒂姆·庫克向這些因蘋果公司而覺得“焦慮和誤會”的消費(fèi)者,表述“真心實(shí)意的歉疚”。庫克寫到,“大家早已意識到,因?yàn)榇蠹液屯庵脺贤ń涣鬏^少,令人認(rèn)為蘋果是高傲的,而且不容易把消費(fèi)者而點(diǎn)評放在心里。”

Le Quotidien du peuple, organe officiel du Parti communiste chinois, avait appelé les consommateurs chinois "à mettre fin à l'arrogance sans pareille d'Apple", accusé de ne pas les traiter aussi bien que les étrangers en matière de service après-vente. Le journal a publié plusieurs jours d'affilée des articles critiques visant la marque à la pomme.

***新聞媒體,《人民日報(bào)》,此前呼吁*消費(fèi)者來“結(jié)束蘋果的高傲個人行為”,指責(zé)蘋果在售后維修服務(wù)層面沒有讓*消費(fèi)者和國外消費(fèi)者享有相同待遇。要報(bào)持續(xù)幾日發(fā)表指責(zé)文章內(nèi)容指責(zé)蘋果。

人民日報(bào)新聞如何翻?Le Quotidien du peuple

售后維修服務(wù)怎么講?Le service après-vente

d'affilée 連續(xù)地,持續(xù)地

sans pareille 指的是在某一方主要表現(xiàn)突顯,原文中即尤其高傲,極為高傲。

en matière de 在...層面,等同于英語的in the field of

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預(yù)約1對1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師