交“定金”用法語(yǔ)怎么說(shuō)?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-09-26 01:44
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
324
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
交“定金”用法語(yǔ)怎么說(shuō)?
Acompte和Arrhes這兩個(gè)詞,在中文字典里邊是那樣漢語(yǔ)翻譯的:
acompte
m.
定金; 一部分支付; 預(yù)付款
arrhes
f. pl.
(本意定金)擔(dān)*金; 定金
在荷蘭,他們的用法同樣,都是定金,可是,實(shí)際效果確是不一樣的,大家又掌握是多少呢?
Les acomptes comme les arrhes sont des sommes d'argent versées à l'occasion d'une commande, d'un contrat de vente ou de prestation de service, à valoir sur le prix.[/en
Acomptes 和 Arrhes 都是在訂購(gòu),簽訂合同或者申請(qǐng)注冊(cè)服務(wù)項(xiàng)目事宜時(shí),依據(jù)具體價(jià)錢(qián)所加納的一部分定金。
[en]Mais, selon la qualification donnée à la somme remise au vendeur, la situation n'est pas la même et des difficultés et l'incompréhension peuvent appara?tre entre le consommateur et le vendeur.
可是,依據(jù)賣(mài)家對(duì)“定金”的界定,實(shí)際效果迥然不同,進(jìn)而造成*方會(huì)出現(xiàn)誤會(huì)或者爭(zhēng)吵。
Les arrhes et les acomptes sont des sommes versées à l'occasion d'une commande ou d'un contrat de vente.
L'acompte implique un engagement ferme des deux parties, par conséquent, l'obligation d'acheter pour le consommateur et celle de fournir la marchandise pour le commer?ant.
Arrhes和Acomptes都是在簽署*協(xié)議或者訂單信息的情況下所繳納的定金。
Acompte代表著一項(xiàng)服務(wù)*契約書(shū),因而,買(mǎi)家務(wù)必要買(mǎi)另外賣(mài)房子也務(wù)必出示貨品。
L'acompte est en fait un premier versement à valoir sur un achat. Il n'y a aucune possibilité de dédit et le consommateur peut être condamné à payer des dommages-intérêts s'il se rétracte. Le commer?ant lui-même ne peut se raviser, même en remboursant l'acompte au consommateur et pourrait être contraint lui aussi à verser des dommages-intérêts.
Acompte 事實(shí)上是*首付金。 不可以反悔,顧客假如反悔則很有可能被起訴而且繳納合同違約金。而賣(mài)家也不可以更改想法,就算是交回了定金,也很有可能被強(qiáng)制性繳納合同違約金。
Les arrhes sont perdues, sauf dispositions contraires prévues au contrat, si le consommateur annule une commande ou se désiste, mais il ne peut être contraint à l'exécution du contrat. (bien entendu un accord amiable peut intervenir, il faut essayer...).
Si le vendeur ne livre pas ou n'exécute pas la prestation sur laquelle il s'est engagé, il peut être condamné à rembourser au consommateur le double des arrhes versées.
Arrhes 除非是事前在合同書(shū)里邊標(biāo)明,假如顧客撤銷(xiāo)合作或者舍棄*,該筆錢(qián)不可以取回,也不會(huì)有強(qiáng)制性實(shí)行。(自然,大家還可以試一下“友誼進(jìn)攻”)
假如賣(mài)家不給貨品或者不按合同書(shū)出示服務(wù)項(xiàng)目,則很有可能被起訴規(guī)定賠付二倍定金。
歐風(fēng)推薦
意大利常用短語(yǔ)——stare con le mani in mano
法國(guó)人Philippe Jaroussky 當(dāng)今實(shí)力較好古典假男高音
德語(yǔ)情景對(duì)話:交通
德語(yǔ)作文范文:我夢(mèng)想的房子
韓語(yǔ)常用外來(lái)詞匯:???
韓語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)資料:指示代名詞
組圖:超現(xiàn)實(shí)的自然風(fēng)景
第19屆韓語(yǔ)TOPIK考試中級(jí)聽(tīng)力答案
那些讓韓國(guó)人驚慌錯(cuò)亂的美國(guó)文化
法語(yǔ)新聞:布拉德-皮特三年后或?qū)⑾⒂?/a>