*詩歌法語版:虞美人
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-09-26 01:50
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
383
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
*詩歌法語版:虞美人
Sur l'air de "Yumeiren"
Fleurs de printemps, lunes d'automne,
Jusqu'à quand nous succédérez-vous ?
Qui peut se souvenir du passé innombrable ?
Cette nuit le vent d'est soufflait sur ma prison.
Le clair de lune me remenait à ma demeure perdue.
Balustrades sculptées, escaliers de marbre,
Rien n'a d? changer, mais ma jeunesse est morte.
Mon souffle est ralenti par la mélancolie,
Par le fleuve sans fin qui s'écoule vers l'est.
虞美人 李煜
春花秋月何時了,
往事知多少?
小樓昨夜又車風(fēng),
故國恍如隔世明月中。
雕欄玉砌應(yīng)猶在,
只是朱顏改。
問君能有幾多愁?
恰如一江春水向東流。
Adapté par Claude Roy
上一篇: 54年后,美國駐古巴大使館重新開張
下一篇: 韓語基礎(chǔ)口語:我想去旅行?