法國歷史人物:安布魯瓦茲?帕雷
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2020-10-14 23:52
編輯: 歐風網(wǎng)校
691
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法國歷史人物:安布魯瓦茲?帕雷
Ambroise Paré (vers 1509-1590)
安布魯瓦茲?帕雷(約1509-1590)
Celui qui devait être nommé à juste titre le " père de la chirurgie moderne
" est né à Bourg-Hersent vers 1509. Il devient ma?tre chirurgien à Paris en 1536
puis chirurgien d'armée. Il va avoir l'occasion de participer à plusieurs
batailles et de se trouver confronté aux terribles blessures provoquées par les
armes à feu. Ces expériences lui permettent de rompre avec les pratiques
habituelles et de présenter, en 1545, sa Méthode de traiter les playes faictes
par hacquebutes, etc.
這名當之無愧的“當代外科鼻祖”約1509年生在Bourg-Hersent。他于1536年在法國巴黎變成外科老師傅[注1],隨后變成醫(yī)科。他就需要還有機會參加多局戰(zhàn)爭、應對熱武器導致這些恐怖外傷了。這種工作經(jīng)驗使他得到擺脫常用作法,在1545年*了他的《處理火槍傷方法》[注2]等書。
Au lieu de la cautérisation barbare à l'huile bouillante, il recommande des
pansements imbibés de différentes décoctions qui permettent une guérison rapide.
Il met également au point une méthode pour extraire les balles. Il participe à
la campagne de 1552 et inaugure la ligature des artères après amputation au lieu
de la cautérisation au fer rouge.
他強烈推薦用浸以不一樣煎煮藥物以促*痊愈的醫(yī)用敷料捆扎,以替代殘酷的滾油灼燒治療術。他還制定了一套取下炮彈的方式。他報名參加了1552年戰(zhàn)爭,開辟了高位截肢后主動脈結(jié)扎手術,以替代用燒紅的鐵來烙燙(創(chuàng)口)。
Henri II se l'attache comme chirurgien ordinaire et intervient pour qu'il
re?oive enfin le bonnet de docteur en chirurgie, le 8 décembre 1554. Ambroise
Paré ne réussit cependant pas à sauver Henri II après le tragique tournoi de
1559 ni à guérir Fran?ois II, atteint de tuberculose. Malgré ces échecs, Charles
IX le nomme en 1562 son " premier chirurgien ".
亨利二世聘請他為常任外科醫(yī)師,并干預助他在1554年12月8日總算得到外科博士研究生。殊不知,安布魯瓦茲?帕雷還是未能在1559年悲劇的勇士大比武以后解救亨利二世,也沒能痊愈感柒肺結(jié)核的弗朗索瓦二世。盡管經(jīng)歷了這種不成功,查理四世還是在1562年任職他為“*外科醫(yī)師”。
Pendant les guerres de Religion, en dépit de ses sympathies pour la
Réforme, il soigne protestants et catholiques. Il s'intéresse à l'ophtalmologie,
à l'urologie, à la pédiatrie et publie un Précis d'anatomie et d'accouchements ;
il rédige également un Traité de la peste, de la petite vérole et de la
rougeole, où il insiste sur la notion de contagion. Cette découverte provoque
l'indignation de la Faculté de médecine. Le grand mérite d'Ambroise Paré est
d'avoir réussi à arracher la chirurgie à la tyrannie de l'enseignement des
Anciens. Il mourut à Paris le 20 décembre 1590.
在宗教信仰戰(zhàn)事期內(nèi),雖然憐憫宗教改革健身運動(或稱新教改革創(chuàng)新),他還是(另外)醫(yī)治著新教徒和天主教徒們。他對眼科學、泌尿?qū)W、兒科學很感興趣,并出版發(fā)行了一本人體解剖學和助產(chǎn)專業(yè)術概述;他還撰寫了一本有關傳染病、天花吊頂和蕁麻疹的著作,在書里他重點強調(diào)了“傳染性疾病”這一定義。此項發(fā)覺造成了醫(yī)科院的氣憤。安布魯瓦茲?帕雷的杰出貢獻取得成功將外科從古時候文化教育的拘束中擺脫出去。1590年12月20日,他去世于法國巴黎。
[注1] 外科老師傅(ma?tre chirurgien)就是指其職務級別,又被稱為長衫外科醫(yī)師??珊兔腊l(fā)師兼外科醫(yī)師的短袍相差別。
[注2] hacquebutes即arquebuse(n.f.) (15世紀末至17世紀初的)火炮。該書宣布名字是:La maniere de
traicter les playes faictes tant par hacquebutes, que par flèches。
【好用法文表述】
1、 à juste titre = avec raison:有些道理地,恰當?shù)?,有原因?br>
例句:Le respect d’autrui et de soi-même qui s’appelle d’ailleurs, à juste
titre, l’urbanité(Giraudoux). 尊重別人和尊重自己,精確地說也是溫文爾雅(季洛杜)。
2、 mettre au point:制定,做好,梳理,調(diào)節(jié)。
例句:C’est lui qui a mis au point cette méthode, mais comme vous en aviez eu
l’idée le premier, vous en êtes consément l’auteur.
是他制訂了這類方式,但是,是您*個想出去的,可以說您就是這個方式的發(fā)明人。
3、 s’attacher :這個詞含意比較豐富,這里指“給自己聘請”。
例句:s’attache une secrétaire給自己聘請一名美女秘書
別的含意有:
(1) 黏住,粘附,勾住,縛住。例句:Le lierre s’attache aux arbres.長春藤粘附在樹上。
(2) 依賴,摯愛,鐘愛。例句:Il s’est attaché à elle pour la vie.他動了心她一輩子。
(3) 忠實于:例句:s’attache à des principes 忠誠一些標準。
(4) 著眼于,專心致志于。例句:L’avocat s’attache à prouver l’innocence de son
client.刑事辯護律師竭盡全力證實受托人沒罪。
(5) 高度重視,注重。例句:Il faut voir l’ensemble sans trop s’attacher aux
détails.應當把握住整體,而不必太局限于關鍵點。
上一篇: 一些學習德語的心得體會
下一篇: 德語格林童話:Der Nagel