美食DIY:紅酒燴雞
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-11-09 00:36
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
223
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
美食DIY:紅酒燴雞
Le coq au vin est un classique de la cuisine fran?aise. La Bourgogne,
l'Alsace, la Champagne et l'Auvergne en revendiquent la paternité.
紅酒燴雞coq au vin是一道經(jīng)典的荷蘭菜式。勃艮第、阿爾薩斯、香檳酒和奧弗涅戰(zhàn)區(qū)都自稱為是這家常小菜的起源地。
? L'emblème de la France, c'était le coq. C'est aujourd'hui le coq au vin.
? — Gilbert Cesbron
法國文學(xué)家吉爾貝爾·塞斯布郎Gilbert Cesbron曾說過:“荷蘭的代表,曾是公雞coq,而今日則是紅酒燴雞coq au vin”。
Une tradition fait remonter ce mets à la conquête de la Gaule par Jules
César. Le chef d'une tribu Arvernes pour narguer le Romain, qui l'assiégeait,
lui fit envoyer un coq, symbole de la vaillance des Gaulois. César lui rendit sa
politesse en l'invita à une cena où il lui fit servir son coq cuit au vin.
傳統(tǒng)式上,這家常小菜的歷史時(shí)間能夠上溯維斯吸引高盧階段。阿希爾尼部族的頭領(lǐng)為了更好地表明對(duì)其圍堵的希臘人的藐視,給維斯送來到一只代表高盧人勇武頑強(qiáng)標(biāo)示的公雞。而維斯則文明禮貌地回了一個(gè)邀約,請(qǐng)這名部族頭領(lǐng)去赴宴會(huì),宴會(huì)上的菜式就是用紅葡萄酒煮開的頭領(lǐng)送來的公雞。
Coq au vin
紅酒燴雞
Type : Plat principal
Difficulté : Facile
Co?t : Assez Cher
Temps de Préparation : 30 min
Temps de Cuisson : 120 min
種類:主餐
難度系數(shù):非常容易
花銷:較為貴
提前準(zhǔn)備時(shí)間:三十分鐘
烹制時(shí)間:120分鐘
Ingrédients (pour 8 personnes) :
- 1 coq d'environ 3 kg coupé en morceaux
- 1 bouteille de vin rouge corsé
- 250 g de lardons
- 250 g de champignons de Paris
- 1 oignon émincé
- 2 carottes coupées en rondelles
- 2 gousses d'ail
- 1 bouquet garni
- 1 cuillère à soupe de grains de poivre
- 50 cl de fond de veau
- 5 cl de cognac
- 3 cuillères à soupe d'huile
- 1 cuillère à soupe bombée de farine
- sel, poivre
調(diào)料(8人份):
1只大概3公斤的公雞切割成塊
1瓶口感深厚的干白葡萄酒
250克肥豬肉丁
250克白蘑菇
一個(gè)圓蔥剁碎
2根胡蘿卜切片
2瓣蒜頭
1把香飼草
1湯匙胡椒粒
500ml小牛肉大骨湯
50毫升干邑白蘭地
3湯匙油
1湯匙濃濃的小麥面粉
鹽、胡椒粉
Préparation :
La veille : mettez le coq à mariner : placez-le dans un grand saladier avec
l'oignon et les carottes. Versez le vin, posez le bouquet garni et ajoutez les
grains de poivres.
Couvrez et laissez mariner une nuit au réfrigérateur. (ou toute la journée
si c'est pour le soir).
Le jour même : égouttez les morceaux de coq et les légumes, épongez-les
bien avec du papier absorbant.
Filtrez la marinade et réservez.
Faites chauffez l'huile dans une cocotte, jetez-y les morceaux de coq et
laissez-les bien dorer sur toutes les faces.
Retirez-les de la cocotte une fois dorés, mettez les légumes à la place.
Laissez-les revenir à feu doux 5 minutes. Saupoudrez le tout de farine, remuez
pour bien enrober les légumes.
Remettez les morceaux de coq dans la cocotte, ajoutez les gousses d'ail
écrasées. Faites chauffer le cognac, versez-le et flambez.
Mouillez le tout avec le vin de la marinade, ajoutez le fond de veau, salez
et poivrez. Portez à ébullition, puis couvrez et baissez le feu. Laissez mijoter
2 h 30 à feu doux.
Emincez les champignons. Faites-les dorer dans une poêle avec les lardons
pendant environ 5-10 minutes. Rajoutez-les dans la cocotte 15 minutes avant de
servir. Go?tez et rectifiez l'assaisonnement.
提前準(zhǔn)備:
前一天:腌漬公雞:將其與圓蔥和紅蘿卜一起放到一個(gè)小碗中。倒進(jìn)紅酒,放入香飼草,并添加胡椒粒。
蓋好并靜放在電冰箱中一個(gè)夜里。(或是,如果是為了更好地晚上吃,則靜放一整天)
當(dāng)日:公雞與蔬菜水果控干,用吸濕衛(wèi)生紙擦拭。
腌漬汁過慮,備用。
燉鍋中,油加溫,放入黑椒雞塊,并將其每一面煸炒至橙黃色。
黑椒雞塊呈橙黃色后,取下,放入蔬菜水果。用小火煸炒五分鐘。撒進(jìn)小麥面粉,勻稱拌和,使蔬菜水果徹底裹上小麥面粉。
再次將黑椒雞塊放入燉鍋中,添加大蒜末。干邑白蘭地加溫,倒進(jìn)并火烤。
加紅酒腌漬汁,及小牛肉大骨湯,并放鹽和胡椒粉調(diào)料。燒開,然后蓋上蓋,火調(diào)小。小火燉兩個(gè)半小時(shí)。
菌類剁碎。與肥豬肉丁一起煸炒大概五到十分鐘。上桌旁15分鐘,將菌類生豬肉丁放入燉鍋。嘗一下,并依據(jù)口感調(diào)料。
Remarques :
On peut ajouter des pommes de terre sautées en accompagnement si l'appétit
est là !
備注名稱:
假如食欲非常好,能夠配著煎炒土豆吃。
上一篇: 瘋了嗎韓語怎么說