德語閱讀:微笑的國家
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-11-18 01:16
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
322
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
德語閱讀:微笑的國家
Das Land des L?chelns
Ausl?nder sind in Shanghai immer noch etwas Besonders und werden gerne fotographiert. Selbst in der Innenstadt von Shanghai f?llt man als solcher auf und wenn man dann noch blonde, lange Locken hat wie Heike, ist die Sensation perfekt. Mehrmals stellten sich Chinesen unauff?llig neben uns und lie?en sich zusammen mit uns ablichten. Oder sie fragten uns gleich direkt, ob sie ein Foto mit uns machen dürfen - und das trotz ihrer Schüchternheit. Kleine Kinder, über die wir uns wunderten, dass sie überhaupt schon sprechen konnten, machten ihre Eltern auf uns aufmerksam und flüsterten ?waigouren = Ausl?nder". Im Bus, wo man ganz besonders auff?llt, sprach uns ein Chinese auf englisch an. Er hatte einige Zeit in Mainz gearbeitet. Als wir auf der Stra?e über dem ausgebreiteten Stadtplan brüteten fragte uns eine Chinesin ?can I help you“ und gab uns wertvolle Tipps. China, das Land des L?chelns - wir k?nnen es best?tigen. überall trafen wir auf sehr freundliche und hilfsbereite Chinesen, die Ausl?ndern gegenüber sehr aufgeschlossen und gastfreundlich sind. Von einer Weltstadt wie Shanghai h?tten wir das nicht erwartet. Wir fühlten uns willkommen.
Wann f?llt ein Chinese unter Chinesen auf? Wenn er zwei Kinder dabei hat. Solche Familien sind wirklich eine Rarit?t, das registrierten sogar wir und für Chinesen selbst ist es eine kleine Sensation. Durch die Ein-Kind-Politik, die in Shanghai ganz besonders restriktiv überwacht wird, bleibt so mancher Kinderwunsch unerfüllt. Verenas Gastmama konnte es nicht fassen, dass wir in Deutschland für Kinder Geld bekommen und trotzdem zu wenige davon haben. In China ist es umgekehrt: Man muss eine hohe Stra?e für ein zweites Kind bezahlen und das k?nnen sich nur wenige reiche Chinesen leisten. Unter Umst?nden verliert man auch seinen Job. Die Chinesen lieben ihre Kinder abg?ttisch, verg?ttern und verw?hnen sie über die Ma?e. Oma, Opa, Eltern - alle sparen und sorgen für "die kleinen Kaiser von morgen", wie man sie auch nennt.
譯文翻譯:
笑容的國家
外國人上海市區(qū)的影響力目前為止還是一些獨(dú)特的,因此 有時(shí)候會(huì)被*人拉去合照。即便 是在上海繁華的市區(qū)大家也可以覺得到這一點(diǎn),尤其是當(dāng)一個(gè)像Heike 一樣擁有 金色長發(fā)卷發(fā)的外國人出現(xiàn)時(shí),真是便是轟動(dòng)一時(shí)了。很數(shù)次我們都發(fā)覺有的*人裝作無意間地站到大家邊上拍照,好把我們一起照進(jìn)去?;蚴怯行┤藬[脫了她們的害羞,果斷就來立即問大家是否可以使一起合個(gè)影。還一些小朋友,我們都還猜疑以她們的年齡是不是早已學(xué)會(huì)了講話,而她們就早已指向大家對(duì)爸爸媽媽悄悄的說“外國人”。在公交車上大家分外顯眼,有一次一個(gè)*用英文和大家搭訕,原先他以前在美因茨工作中過一段時(shí)間。也有一次大家正立在馬路上看見地形圖手足無措時(shí),一個(gè)*人積極回來用英文問大家是不是必須協(xié)助,隨后給了大家十分有使用價(jià)值的提議。*——一個(gè)填滿笑容的國家,我們可以證實(shí)這一點(diǎn)。大家四處都遇到對(duì)外國人十分對(duì)外開放友善、助人為樂的*人。這一點(diǎn)是大家從來沒有想到的,尤其是在像上海市那樣的國際化大都市。大家確實(shí)覺得到自身在這兒是火爆的。
哪些的*人會(huì)在*人里看起來引人注意呢?那便是那類有兩個(gè)*的人。這類家中在*真的是太稀缺了。連我們都觀念來到她們的突顯,對(duì)*人而言則更為顯眼。*的計(jì)劃生育政策現(xiàn)行政策讓一部分*人有著好幾個(gè)小*的心愿沒法完成,尤其是上海市區(qū)這類有關(guān)管控十分嚴(yán)苛的大城市。Verena的*母親沒法了解,我們?cè)诜▏『?huì)獲得政府部門的補(bǔ)貼,而即便如此大家還不愿意生寶寶。*的狀況恰好反過來:大家要為第二個(gè)小孩付款很價(jià)格昂貴的處罰,該筆花費(fèi)僅有極少數(shù)有錢人能夠付款得起。并且有時(shí)候還會(huì)繼續(xù)給自己引來不便,比如說下崗。*人對(duì)小孩確實(shí)是太寵溺了,能夠說成把小孩神格化隨后太過地溺愛。長輩,姥姥姥爺,父母,任何人都溺愛嬌生慣養(yǎng)家中的“小王爺”。