恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關閉

中德雙語童話故事:野天鵝(10)

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡 2020-11-22 00:36 編輯: 歐風網(wǎng)校 251

其他考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 中德雙語童話故事:野天鵝(10)

In der Morgendmmerung war die Luft rein und still, Sobald die Sonne emporstieg, flogen die Schwne mit Elisa von der Insel fort. Das Meer ging noch hoch; es sah aus, wie sie hoch in der Luft waren, als ob der weie Schaum auf der schwarzgrnen See Millionen Schwne seien, die auf dem Wasser schwammen.



在晨熙中,氣體是純真和恬靜的。太陽光一出去的情況下,天鵝們就帶著艾麗莎從這海島上起降。大海依然很奔涌。但是當她們掠過高處之后,下面白的泡沫塑料看上去如同浮在海上的成千上萬的天鵝。

Als die Sonne hher stieg, sah Elisa vor sich, halb in der Luft schwimmend, ein Bergland mit glnzenden Eismassen auf den Felsen. Und mitten darauf erhob sich ein meilenlanges Schlo mir einem khnen Sulengang ber dem andern; unten wogten Palmenwlder und Prachtblumen, so gro wie Mhlrder. Sie fragte, obdas das Land sei, wo sie hin wollten; aber die Schwne schttelten mit dem Kopf, denn das, was sie sah, war der Fata Morgana herrliches, allzeit wechselndes Wolkenschlo, in das durften sie keinen Menschen hineinbringen. Elisa starrte es an, da sttzten Berge, Wlder und Schlo zusammen, und zwanzig stolze Kirchen, alle einander gleich, mit hohen Trmen und spitzen Fenstern standen vor ihnen. Sie glaubte die Orgeln ertnen zu hren, aber es war das Meer, welches sie hrte. Nun war sie den Kirchen ganz nahe, da wurden sie zu einer ganzen Flotte, die unter ihr dahinsegelte; doch als sie hinunterblickte, waren es nur Meernebel, die ber dem Wasser hinglitten. So hatte sie eine ewige Abwechslung vor den Augen, und dann sah sie das wirkliche Land, zu dem hin sie wollten. Dort erhoben sich die herrlichsten blauen Berge mit Zedernwldern, Stdten und Schlssern. Lange bevor die Sonne unterging, sa sie auf dem Felsen vor einer groen Hhle, die mit feinen grnen Schlingpflanzen bewachsen war, es sah aus, als seien es gestickte Teppiche.

太陽升得高些了,艾麗莎見到前邊有一個多山的國度,浮半空中。這些山頂蓋著發(fā)亮的冰面;在這里地區(qū)的正中間高大挺拔一個有兩三里路長的宮殿,里邊豎著一排一排的莊重的圓柱體。在這里下邊進行一片波動高低不平的椰樹林和很多像水車轱轆那么大的鮮艷的花朵。她問這是否她所要去的哪個國度??墒翘禊Z們都搖著頭,由于她見到的只不過小仙女莫爾甘娜①的綺麗的、始終變幻莫測的云間宮殿而已,她們害怕把普通人帶進里邊去。艾麗莎凝望它。突然之間,山岳、山林和宮殿都一起消失了,而替代他們的是二十所壯觀的教堂。他們統(tǒng)統(tǒng)是一個模樣:高樓,尖形窗戶。她在想象中認為聽到了教堂風琴的響聲,實際上她所聽見的是海的咆哮。她如今即將飛進來這種教堂,可是他們都變成了一行游艇,浮在她的下邊。她向下邊望。那原先不過是漂在海上的一層海霧。確實,它是一連串的、無窮的的變幻莫測,她迫不得已看??墒侨缃袼岩姷剿サ哪膫€真實的國度。這里有壯觀的青山綠水、杉木林、大城市和皇宮。在太陽光都還沒落下之前,她早就落入一個大巖洞的前邊了。洞邊生滿了鮮嫩的、翠綠色的蔓藤綠色植物,看上去很像錦秀的毛毯。

"Nun wollen wir sehen, was du diese Nacht hier trumst", sagte der jngste Bruder und zeigte ihr die Schlafkammer.

“我們要看看你今夜會在這兒做些什么夢!”她*少的親哥哥說,另外把她的臥房指給她看。

"Gebe der Himmel, da ich trumen mge, wie ich euch erretten kann!" sagte sie. Und dieser Gedanke beschftigte sie lebhaft. Sie betete recht inbrnstig zu Gott um seine Hilfe, ja, selbst im Schlafe fuhr sie fort zu beten. Da kam es ihr vor, als ob sie hoch in die Luft fliege, zu der Fata Morgana Wolkenschlo. Und die Fee kam ihr entgegen, so schn und glnzend; und doch glich sie ganz der alten Frau, die ihr Beeren im Walde gegeben und ihr von den Schwnen mit Goldkronen auf dem Kopfe erzhlt hatte.

“希望夢到怎么才能把大家解救出來!”他說。她的心里一直獨特地存有著那樣的念頭,這使她熱忱地向造物主禱告,要求他協(xié)助。是的,便是在夢中,她也在不斷禱告。因此她感覺自身仿佛早已高高的飛到上空來到,飛到莫爾甘娜的那座云間宮殿里來到。這名小仙女來迎來她。她是十分漂亮的,全身上下射出去輝煌。盡管這般,但她卻很像哪個老太太——哪個老太太以前在山林中給她吃果實,而且告知她這些頭戴金冠的天鵝的行跡。

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預約1對1
    關于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師