恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

*“剩女”引起德媒關(guān)注

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來(lái)源:網(wǎng)絡(luò) 2020-11-22 02:34 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 186

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: *“剩女”引起德媒關(guān)注

Jung, erfolgreich, unverheiratet / Foto: blueclaret (Flickr)



剩女標(biāo)識(shí):年青,取得成功,未婚 / 相片來(lái)源于:blueclaret

Zhou Jing, 29, ist nur eine von vielen Sheng Nü. Sie lebt und arbeitet erfolgreich als Immobilienmaklerin in Shanghai. Nach ihrem Master in Volkswirtschaft an der Fudan-Universit?t begann sie mit 25 zu arbeiten.

28歲的周靜便是許多 剩女中的一員,上海市區(qū)從業(yè)房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)。周靜在清華讀的經(jīng)濟(jì)學(xué)碩士,畢業(yè)之后就早已二十五歲了。

Lange war sie der ganze Stolz ihrer Eltern, erz?hlt sie. Sie unterstützten sie in ihrem Bildungsweg und waren stolz auf ihren Erfolg. Doch als sie mit 27 immer noch keinen Freund hatte, ?nderte sich das. Jetzt bereitet sie ihren Eltern Sorgen. Denn Jing ist ?übrig geblieben“. So nennt man Frauen in China, die eigentlich schon zu alt sind zum Heiraten, aber immer noch Single.

要是我父母覺(jué)得引以為豪就行,周靜講到。周靜的父母支助周靜念完了她的大學(xué)路,而且針對(duì)閨女工作的取得成功也覺(jué)得十分自豪??墒钱?dāng)她直至28歲還找不到男朋友時(shí),她的父母便剛開(kāi)始心急了,由于周靜來(lái)到這個(gè)年齡都還沒(méi)結(jié)婚,在*便是說(shuō)白了的“剩女”了。

Die Eltern machen Druck

來(lái)源于父母的工作壓力

In einer Gesellschaft, in der Hochzeit, Familie und Kinder gro? geschrieben werden, fiel eine solche Kampagne auf fruchtbaren Boden – vor allem bei ?lteren Generationen.

尤其是老一輩的父母,覺(jué)得女性的義務(wù)便是來(lái)到一定的年齡就需要結(jié)婚產(chǎn)子、勤儉持家。

Für ?ltere Menschen in China gilt es sogar als Gesichtsverlust, unverheiratete und kinderlose T?chter im heiratsf?higen Alter oder darüber zu haben. Hinzu kommt der sehnliche Wunsch der Eltern nach Enkelkindern. Meist bekommen unverheiratete Frauen ab Mitte zwanzig daher Druck von zu Hause. Oft preisen Eltern ihre T?chter auf Heiratsm?rkten an oder schicken sie auf Blind Dates.

在我國(guó),有很多父母都覺(jué)得假如閨女來(lái)到結(jié)婚年齡但沒(méi)有結(jié)婚,或是沒(méi)有生孕兒女,是一件很丟臉的事兒。除此之外,老一輩父母還尤其期盼小孫子小孫女的來(lái)臨。因此 許多 二十多歲的女生在家里常常會(huì)覺(jué)得不適感,他們并不是被父母在婚姻介紹所里備案便是被規(guī)定報(bào)名參加各種各樣相親約會(huì)。

Erfolgreiche Frauen schüchtern M?nner ein

成功女性會(huì)嚇退男人們

Das Problem liegt jedoch selten beim mangelnden Heiratswillen der Frauen. Wie eine Studie von Dr. Sandy To der Hong-Kong Universit?t beweist, sind die M?nner der Kern des Problems. über vier Jahre begleitete Dr. To Frauen zwischen 26 und 24 aus verschiedenen St?dten, die alle mindestens einen Bachelor-Ablschuss aufweisen und in h?heren Positionen arbeiteten. Keine von ihnen war zu Beginn der Studie schon einmal verheiratet gewesen und alle bejahten grunds?tzlich die Ehe.

這個(gè)問(wèn)題的緣故實(shí)際上非常少在有意向結(jié)婚的女性這里。*理工大學(xué)To老師教授的一項(xiàng)研究表明,男人才算是難題的根本原因。To老師教授用四年的時(shí)間對(duì)于不一樣大城市年紀(jì)在24-2*中間的女性干了調(diào)研,他們*少都有著本科文憑,而且在企業(yè)處在較為高的崗位,他們均未婚,而且基礎(chǔ)表明了對(duì)婚姻生活的認(rèn)同。

Die Erfahrungen der Frauen zeigen, dass ihr Erfolg die M?nner oft einschüchtert. Die Herren der Sch?pfung fühlen sich schlicht unter Druck gesetzt. Deswegen weisen sie die Frauen zurück oder verlangen von ihnen, im Job kürzer zu treten. Doch dazu sind die meisten erfolgreichen Frauen nicht bereit. Die Mehrzahl der sogenannten Sheng Nü will zwar heiraten – nur nicht um jeden Preis. Und so sind es eigentlich sie, die die M?nner zurückweisen.

依據(jù)這種女性的描述,他們的取得成功讓男人們怯懦。這種男性在成功女性眼前有無(wú)力感。因此 她們立即回絕成功女性,或是規(guī)定他們重歸家中,降低工作中。殊不知他們并沒(méi)有準(zhǔn)備好舍棄自身的職業(yè)發(fā)展。大部分說(shuō)白了的“剩女”還是想要結(jié)婚的,但并并不是不惜一切成本去結(jié)婚。因此 ,事實(shí)上是成功女性拒絕了男人。

Arme M?nner und erfolgreiche M?nner bleiben allein

*底層男人和取得成功男性也被剩余了

Chinesische M?nner neigen darum dazu, ?nach unten“ zu heiraten - also Frauen, die ihnen unterlegen sind. Sie fühlen sich von gleich starken oder gar st?rkeren Frauen in ihrer M?nnlichkeit bedroht. Pers?nlichkeit, Beruf, Erfolg und sozialer Status der Frau spielen für sie bei der Partnerwahl daher eine wichtige Rolle. Frauen orientieren sich hingegen eher an Einkommen und finanzieller Sicherheit. Allerdings gilt das nur für solche, die nicht finanziell unabh?ngig sind. Die Leidtragenden sind somit die finanziell unabh?ngigen und starken Frauen, aber auch die mittellosen M?nner.

我國(guó)男性在找另一半時(shí)趨向于“向下找”,也就是挑選一些標(biāo)準(zhǔn)比不上自身的女性。應(yīng)對(duì)跟自身旗鼓相當(dāng)或是比自身強(qiáng)大的女性時(shí),我國(guó)男人會(huì)出現(xiàn)威協(xié)感。因而,*女人的個(gè)性化、崗位、造就和地位在他們找尋人生道路愛(ài)人時(shí)飾演了十分關(guān)鍵的人物角色。經(jīng)濟(jì)發(fā)展不單獨(dú)的女性沒(méi)有安全感,更看好另一方的收益,因此 能夠?qū)ふ冶茸陨順?biāo)準(zhǔn)更強(qiáng)的男性。不幸的是,財(cái)富自由、本身充足強(qiáng)勁的女性和一貧如洗的男性就是這樣被無(wú)聲無(wú)息剩余了。

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線(xiàn):400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國(guó)校區(qū)
    在線(xiàn)客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師