鳥兒早起為什么卻不吃蟲
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-12-09 00:24
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
272
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
鳥兒早起為什么卻不吃蟲
Im Winter haben V?gel ein Problem: Um nicht zu viel Gewicht zu verlieren,
müssen sie Fettpolster anlegen. Damit sie sich dabei nicht überfressen oder
leichte Beute werden, haben die Tiere eine raffinierte Strategie entwickelt.
在冬天鳥兒們遭遇著一個難題:為了更好地防止休重過少的外流就務(wù)必*本身的人體脂肪儲藏量。在這里全過程中為了更好地防止一次吃太多或被天敵捕獲,鳥兒們想到了奸詐的防范措施。
Der frühe Vogel findet den Wurm, frisst ihn aber erst gegen Abend. So l?sst
sich - in Abwandlung einer Redensart - das Resultat einer britischen Studie
zusammenfassen. Demnach halten Gartenv?gel im Winter zwar zeitig Ausschau nach
Futter, sammeln die Funde aber oft erst am sp?ten Nachmittag ein. Vermutlicher
Grund: Ein voller Bauch würde sie tr?ge und zur leichten Beute für R?uber
machen, schreiben die Forscher der Universit?t Oxford in den "Biology Letters"
der britischen Royal Society.
依據(jù)一項美國科研成果,鳥兒早早起來發(fā)覺小蟲子卻在黃昏的情況下吞掉它,俗語
“早起的鳥兒有蟲吃”也許能夠改為“早起的鳥兒晚吃蟲”。盡管在冬天鳥兒們急著找尋食物,可他們卻通常黃昏出去搜集食物。劍橋大學(xué)的學(xué)者猜想很有可能的緣故是:吃太多會變?yōu)樗麄兊膲毫M而非常容易被天敵捕獲。她們將這一結(jié)果*在了英國皇家學(xué)會的《生物學(xué)快報》上邊。
Im Winter haben kleine V?gel ein gro?es Problem. In einer einzigen langen
und kalten Nacht k?nnen sie zehn Prozent ihres K?rpergewichts verlieren. Daher
müssen sie sich Polster anfressen, gleichzeitig aber auf der Hut sein vor
Fressfeinden wie etwa Sperbern. "V?gel müssen K?rperfett einlagern, um in den
kalten Wintern?chten nicht zu verhungern, aber das kann sie langsamer und
unbeweglicher machen, so dass sie eher R?ubern zum Opfer fallen", sagt
Studienleiter Damien Farine.
在冬天中小型飛禽遭遇著一個比較嚴(yán)重的難題:在一個悠長而又嚴(yán)寒的夜里中,她們很有可能會喪失本身10%的休重。因此他們務(wù)必*皮下組織的脂肪率,可此外還要警醒著自身的天敵如雀鷹。科學(xué)研究工作組帶隊達米恩·范林稱,鳥兒們會根據(jù)*人體脂肪儲藏量來防止在嚴(yán)寒的冬天夜里餓死了。但是他們卻在偷偷地開展著這件事情,由于那樣他們就不容易被自身的天敵捕獲到。
Studien hatten schon gezeigt, dass V?gel bei Gefahr ihr Mahl auf den sp?ten
Tag verschieben. Nun beobachteten die Zoologen in einem Waldgebiet bei Oxford
mehr als 2000 V?gel, die Funktransponder trugen: Kohl-, Blau-, Sumpf- und
Tannenmeisen sowie Kleiber. An mehreren Orten legten die Forscher morgens oder
nachmittags Futter aus und prüften genau, wann einer der V?gel es entdeckte und
was dann geschah.
科學(xué)研究結(jié)果另外也說明,許多 飛禽會為了更好地繞開風(fēng)險而將進餐時間延遲到很晚。生物學(xué)家們根據(jù)無線網(wǎng)絡(luò)儀器設(shè)備觀查牛津樹林間的2000多個鳥。他們包含:大山雀、藍山雀、沼澤山雀、煤山雀和茶腹雀??茖W(xué)研究工作人員在早上或中午將食物放到許多 觀測點并認(rèn)真觀察:鳥兒們什么時候發(fā)覺這種食物和以后的主題活動。
"Unsere Ergebnisse zeigen, dass diese V?gel morgens und nachmittags sehr
unterschiedliche Muster der Futtersuche haben", sagt Farine laut einer
Mitteilung seines Instituts. "Nachmittags wurden nur sehr wenige Futterquellen
gefunden. Dagegen wurde jede Futterquelle, die wir am Morgen auslegten, schnell
entdeckt." Das stütze die Idee des "frühen Vogels", der am frühen Morgen zwar
nach Futter fahnde, aber erst sp?ter schlemme - meist etwa zwei Stunden vor der
D?mmerung. Diese Strategie maximiere die Chance, R?ubern zu entgehen und dennoch
nicht zu verhungern.
“大家的數(shù)據(jù)顯示,鳥兒們在早上和中午的尋食方法不一樣”,范林宣稱,
“中午置放的食物非常少被尋找,可與此相反的是早晨置放的食物卻能夠*被發(fā)覺?!边@證實了鳥兒早起尋食這一叫法,鳥兒們很早出去找尋食物,卻在傍晚前2鐘頭上下進餐,它是為了更好地*大限度的繞開天敵和防止餓死了。
語匯小常識
raffiniert 聰慧的,奸詐的
auf der Hut sein 警醒,留意
Ausschau, die 找尋
Kohlmeise, die 大山雀
Blaumeise, die 藍山雀
Sumpfmeise, die 沼澤山雀
Tannenmeise, die 煤山雀
Kleiber, der 茶腹雀
maximieren 使利潤*大化
上一篇: 韓語學(xué)習(xí):在藥店