法語名著閱讀:《小王子》第二十六章
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-12-21 01:56
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
274
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語名著閱讀:《小王子》第二十六章
Le Chapitre XXVI
Il y avait, à c té du puits, une ruine de vieux mur de pierre. Lorsque je revins de mon travail, le lendemain soir, j'aper us de loin mon petit prince assis là-haut, les jambes pendantes. Et je l'entendis qui parlait:
-Tu ne t'en souvens donc pas? disait-il. Ce n'est pas tout à fait ici!
Une autre voix lui répondit sans doute, puisqu'il répliqua:
-Si! Si! c'est bien le jour, mais ce n'est pas ici l'endroit...
Je poursuivis ma marche vers le mur. Je ne voyais ni entendais toujours personne. Pourtant le petit prince répliqua de nouveau:
-... Bien s r. Tu verras où commence ma trace dans le sable. Tu n'as qu'a m'y attendre. J'y serai cette nuit...
J'étais à vingt mètres du mur et je ne voyais toujours rien.
Le petit prince dit encore, après un silence:
-Tu as du bon venin? Tu es s r de ne pas me faire souffrir longtemps?
Je fis halte, le coeur serré, mais je ne comprennais toujours pas.
-Maintenent va-t'en, dit-il... je veux redescendre!
在井邊上有一堵殘缺不全的石板。第二天夜里我工作中回家的情況下,我遠(yuǎn)遠(yuǎn)看到了小王子垂著著兩腿坐著墻壁。我聽見洱海的他在講話:
“你怎么不記得了呢?”他說道,“決不是在這里。”
大約也有另一個(gè)聲音在回應(yīng)他,由于他答著腔講到:
“沒錯(cuò),沒錯(cuò),日子是對的;但地址并不是這兒…”
我繼續(xù)朝墻走著。我還是看不見,也聽不到一切他人。但是小王子又回應(yīng)道:
“…那自然。你能在沙上見到我的足印是以哪些地方剛開始的。你在那邊等著我就可以了。今日晚上我那邊?!?br>
我離墻約有二十米遠(yuǎn),可我依舊什么也沒有看到。
小王子緘默了一會又說:
“你的毒液特工有用嗎?你*不容易使我長期地痛楚嗎?”
我焦慮情緒地追上前往,但我依然搞不懂是什么原因。
“如今你去吧,我想出來了!…”小王子說。
上一篇: 《女神的新衣》熱播韓網(wǎng)友期待尹恩惠回歸
下一篇: 韓國電影迎來春天 百花齊放