圣經(jīng)里的法語句子:哭有時笑有時
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-12-22 01:12
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
498
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
圣經(jīng)里的法語句子:哭有時笑有時
倫勃朗《獻(xiàn)上以撒》
A toute chose sa saison, et à toute affaire sous les cieux, son temps.
一切都是有按時,天地萬務(wù)都是有定時執(zhí)行。
Il y a un temps de na?tre, et un temps de mourir ; un temps de planter, et un temps d’arracher ce qui est planté.
生有時候,死有時候。種植有時候,拔出來所種植的,也有時候。
Un temps de tuer, et un temps de guérir ; un temps de démolir, et un temps de batir.
屠戮有時候,治療有時候。拆除有時候,修建有時候。
Un temps de pleurer, et un temps de rire ; un temps de lamenter, et un temps de sauter de joie.
哭有時候,笑有時候。哀慟有時候,舞蹈有時候。
Un temps de jeter des pierres, et un temps de les ramasser ; un temps d’embrasser, et un temps de s’éloigner des embrassements.
投擲石塊有時候,堆聚石塊有時候。懷里有時候,不懷里有時候。
Un temps de chercher, et un temps de laisser perdre ; un temps de garder, et un temps de rejeter.
找尋有時候,迷失有時候。傳統(tǒng)有時候,放棄有時候。
Un temps de déchirer, et un temps de coudre ; un temps de se taire, et un temps de parler.
撕破有時候,修補(bǔ)有時候。默然有時候,語言有時候。
Un temps d’aimer, et un temps de ha?r ; un temps de guerre, et un temps de paix.
鐘愛有時候,恨惡有時候。爭戰(zhàn)有時候,合好有時候。
Quel avantage a celui qui travaille, de ce en quoi il se travaille ?
那樣來看,做事的人在他的勞苦上有哪些好處呢?
J’ai considéré cette occupation que Dieu a donnée aux hommes pour s’y appliquer.
我見神叫世人勞碌,使她們在這其中受經(jīng)練。
Il a fait que toutes choses sont belles en leur temps ; aussi a-t-il mis le monde en leur coeur, sans toutefois que l’homme puisse comprendre d’un bout à l’autre l’oeuvre que Dieu a faite.
神造天地萬物,各按那時候變成幸福。又將永世安裝 在世人內(nèi)心.殊不知神至始至終的做為,人不可以滲透到。
C’est pourquoi j’ai connu qu’il n’y a rien de meilleur aux hommes, que de se réjouir, et de bien faire pendant leur vie.
我明白世人,莫強(qiáng)如終生喜樂揚善。
Et même, que chacun mange et boive, et qu’il jouisse du bien de tout son travail, c’est un don de Dieu.
而且每個人吃吃喝喝,在他一切勞苦中享清福。這也是神的恩惠。
J’ai connu que quoi que Dieu fasse, c’est toujours lui-même, on ne saurait qu’y ajouter, ni qu’en diminuer ; et Dieu le fait afin qu’on le craigne.
我明白神一切所做的,都必長存,沒有增加,沒有降低。神那樣行,是要人在他眼前存敬畏之心的心。
Ce qui a été, est maintenant ; et ce qui doit être, a déjà été ; et Dieu rappelle ce qui est passé.
現(xiàn)如今的事以前就擁有。未來的事早就也擁有。而且神使已過的事重頭再來。(或作而且神再找尋已過的事)
J’ai encore vu sous le soleil, qu’au lieu établi pour juger, il y a de la méchanceté ; et qu’au lieu établi pour faire justice, il y a aussi de la méchanceté.
我又見日光下,在審理的地方有奸惡。在公義之處也是有奸惡。
Et j’ai dit en mon coeur : Dieu jugera le juste et l’injuste ; car il y a là un temps pour toute chose, et sur toute oeuvre.
我內(nèi)心說,神必審理義人與壞人。由于在那里,各種各樣事務(wù)管理,一切工作中,都是有定時執(zhí)行。
J’ai pensé en mon coeur sur l’état des hommes, que Dieu les en éclaircirait, et qu’ils verraient qu’ils ne sont que des bêtes.
我內(nèi)心說,這乃為世人的原因,是神要實驗她們,使她們感覺自身但是像獸一樣。
Car l’accident qui arrive aux hommes, et l’accident qui arrive aux bêtes est un même accident : telle qu’est la mort de l’un, telle est la mort de l’autre ; et ils ont tous un même souffle, et l’homme n’a point d’avantage sur la bête ; car tout est vanité.
由于世人遭遇的,獸也遭遇。所遭遇的都是一樣。這一怎樣死,哪個也怎樣死。氣場都是一樣。人不可以強(qiáng)過獸。都是虛空。
Tout va en un même lieu ; tout a été fait de la poudre, et tout retourne en la poudre.
都?xì)w一處。都是出自于灰塵,也都?xì)w于塵土。
Qui est-ce qui conna?t que le souffle des hommes monte en haut, et que le souffle de la bête descend en bas en terre ?
有誰知道人的靈是往上走,獸的魂是放入地呢?
J’ai donc connu qu’il n’y a rien de meilleur à l’homme que de se réjouir en ce qu’il fait ; parce que c’est là sa portion ; car qui est-ce qui le ramènera pour voir ce qui sera après lui ?
因此,我見人,莫強(qiáng)當(dāng)在他運營的事上喜樂。由于它是他的分。他背后的事,誰可以使他回家得見呢?
上一篇: 雙語:菲爾普斯成路易-威登新代言人
下一篇: 韓語語法:表示人物-?