幾米《地下鐵》韓語(yǔ)版節(jié)選
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-03 02:14
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
246
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
幾米《地下鐵》韓語(yǔ)版節(jié)選
? ???? ??? ??? ??? ?????
這一站是終點(diǎn)站?還是另一個(gè)起始點(diǎn)?
?? ?? ??? ?? ??? ?? ???, ??? ????? ????? ??? ???? ???.
我還在地下鐵,無(wú)窮的通道中,清楚地聽到彩蝶,輕輕拍打薄翼,往返飄舞。
??? ? ??? ??? ?? ?? ? ????
她也在尋找繁花似錦盛開的花園嗎?
?? ??? ??? ???? ??? ????.
我還在紛雜的城市里,找尋。
???? ?? ??? ?? ??? ???. ??? ? ?? ?? ??? ???.
尋找一顆*柔美的紅蘋果。一片遺失的金葉子。
? ??? ??? ??? ???? ? ?? ?? ???.
尋找心里隱隱約約閃動(dòng)的明亮。
?? ?? ?? ??? ???? ?? ????.
現(xiàn)如今我已已不置之度外,
??? ?? ???? ?? ??? ?? ??? ?????.
一切色彩皆已化入響聲與味道。
??? ???? ??? ??? ?? ???? ?? ??? ?? ??
且如曲調(diào)般驚艷地鳴響。
??? ?? ?? ?? ?? ?? ??????
我何需雙眸?
??? ???? ??? ???? ???
風(fēng)翻彩葉,
?? ??? ???? ???? ???? ?? ? ???.
我知曉她們的低聲細(xì)語(yǔ),
???? ??? ?? ? ???? ???? ???? ?? ?? ?? ???
而那將雙眼似花般摘下的身亡,
?? ? ? ?????.
也可以一覽無(wú)遺。
??? ??? ??
I no longer have to do without now,
現(xiàn)如今我已已不置之度外,
all colors are translated into sounds and smells.
一切色彩皆已化入響聲與味道。
And they ring infinitely sweet like tones.
且如曲調(diào)般驚艷地鳴響。
Why should i need a book?
我何苦必須書籍呢?
The wind leafs through the trees,
風(fēng)滾動(dòng)林葉,
and i know what passes there for words,
我知曉他們的語(yǔ)句,
and sometimes repeat them softly.
并一會(huì)兒柔聲復(fù)誦。
And Death, who plucks eyes like flowers,
而那將雙眼如花瓣般摘下的身亡,
doesn't find my eyes......
將無(wú)法企及我的雙眸......
語(yǔ)匯學(xué)習(xí)培訓(xùn):
??:通道。走廊。方式
??? ????.
通道被封禁。
??:花苑。花海
??? ????.
整理花壇。
???:眼瞼
???? ??? ??? ?????.
把眼瞼打開,眼中滴眼藥。
下一篇: 在韓國(guó)生活口語(yǔ)之租車