法語(yǔ)小說(shuō)閱讀:我的叔叔于勒(10)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-05 00:02
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
271
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語(yǔ)小說(shuō)閱讀:我的叔叔于勒(10)
Mes soeurs, surprises, attendaient leur père. J'affirmai que maman s'était trouvée un peu gênée par la mer, et je demandai à l'ouvreur d'hu tres :
- Combien est-ce que nous vous devons, monsieur ?
J'avais envie de dire : mon oncle.
Il répondit :
- Deux francs cinquante.
Je tendis mes cent sous et il me rendit la monnaie.
Je regardais sa main, une pauvre main de matelot toute plissée, et je regardais son visage, un vieux misérable visage, triste, accablé, en me disant :
"C'est mon oncle, le frère de papa, mon oncle !"
Je lui laissai dix sous de pourboire. Il me remercia :
- Dieu vous bénisse, mon jeune monsieur !
Avec l'accent d'un pauvre qui re oit l'aum ne. Je pensai qu'il avait d mendier, là-bas !
Mes soeurs me contemplaient, stupéfaites de ma générosité.
我的姊姊們已經(jīng)詫異當(dāng)中等待著爸爸。我講媽媽感覺(jué)有點(diǎn)暈機(jī),之后我向杜蠣商販問(wèn):
“大家理應(yīng)付您是多少,老先生?”
我那時(shí)候真是想說(shuō):“我的叔叔?!?br>
他回應(yīng)道:
“2個(gè)半法郎?!?br>
我取出了我那塊非常值得一百個(gè)銅子兒的銀幣,他找了零錢還給。
我望著他的手,他那只都是皺褶的水手的臟手,又望著他的臉,一副憂慮凄風(fēng)的衰退可伶的臉,一面向自己說(shuō):
“它是我的叔叔,爸爸的兄弟,我的叔叔。”
我留有了十個(gè)銅子兒給他們做臺(tái)費(fèi)。他向我感謝了:
“上帝*佑您,公子哥!”
那響聲恰好是窮光蛋接納施舍所常見(jiàn)的。我想他過(guò)去在美洲理應(yīng)是討過(guò)飯的!
姊姊們很留意地望著我,由于我的大度而覺(jué)得驚訝。