調(diào)查:法國民眾反感法企頻遭收購
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-22 00:54
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
191
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
調(diào)查:法國民眾反感法企頻遭收購
Alors que la branche énergie d'Alstom est convoitée par l'américain General
Electric et l'allemand Siemens...
以前的法國電力能源支撐公司阿爾斯通,現(xiàn)如今變成美國通用電氣公司和德國西門子的覬覦的東西……
L'acquisition d'entreprises fran?aises par des groupes étrangers est mal
per?ue par 71% des Fran?ais, selon un sondage Ifop pour Ouest France Dimanche,
car elle est le signe de la mauvaise forme de l'économie nationale.
依據(jù)Ifop為《法國中西部報-星期日版》開展的調(diào)研,71%的法國人抵觸國外*公司收購法國公司,由于它是法國經(jīng)濟(jì)發(fā)展沒落的標(biāo)示。
Selon cette enquête réalisée début mai au moment où l'essentiel de
l'activité d'Alstom est convoité par l'américain General Electric et l'allemand
Siemens, 71% des personnes interrogées estiment qu'un tel rachat montre que ?
les entreprises fran?aises ne disposent pas d'assez de ressources financières
pour se développer et que notre pays est en déclin ?.
依據(jù)這一份在五月初阿爾斯通遭受美國通用電氣公司和德國西門子覬覦時開展的調(diào)研,71%的受訪者覺得,這類方式的收購表明出法企并沒有充足的資產(chǎn)以適用本身發(fā)展趨勢,而且也是*經(jīng)濟(jì)沒落的體現(xiàn)。
Les sympathisants FN très opposés à ces offres de rachat
人民同盟支持者抵制收購
Au contraire, 16% des Fran?ais per?oivent une transaction de ce type comme
? une bonne chose, car cela signifie que les entreprises fran?aises sont de
qualité et que la France est économiquement attractive ?.
反過來,僅有16%的法國人覺得這類方式的做生意*“是件好事兒,由于這代表著法國公司品質(zhì)高,并且法國在政治上對外資企業(yè)有誘惑力”。
Les opinions les plus négatives face à ces offres de rachat se trouvent
parmi les sympathisants du FN (84%), du Front de gauche (75%) de l'UMP (72%) et
au PS (62%). Elles sont aussi supérieures à la moyenne chez les ouvriers (73%),
mais inférieures parmis les cadres supérieurs (68%) et les professions
intermédiaires (66%).
對法企頻遭收購狀況更為抵觸的受訪者之中,人民同盟支持者的占比占到84%,別的先后為:激進(jìn)派同盟75%,老百姓健身運動同盟72%,法國社會黨62%。法國的職工反對法企頻遭收購狀況的比例超出平均(達(dá)到73%),而*干部(68%)和零工(66%)的比例則小于平均。