來(lái)自火星的生菜:不久我們就能吃到外星蔬菜了?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-23 23:54
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
240
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
來(lái)自火星的生菜:不久我們就能吃到外星蔬菜了?
Daniel Schubert entwickelt Gew?chsh?user, die Ressourcen schonen und
Menschen effizient im All ern?hren sollen. Auf Raumstationen, dem Mond oder
sogar dem Mars.
丹尼爾·舒伯特產(chǎn)品研發(fā)了一種節(jié)約能源和室內(nèi)空間,能在宇宙空間中合理考慮人們的食材。在太空站、月亮乃至在火花上。
Der 38-j?hrige Ingenieur arbeitet am Deutschen Luft- und Raumfahrtzentrum
(DLR) in Bremen. Im Labor w?chst in fensterlosen Boxen auf mehreren Ebenen
Salat. Mit Kohlendioxid angereicherte Luft dringt von unten in die
Pflanzenkammern, gleichzeitig wird die alte Luft oben abgesaugt.
這名38歲的技術(shù)工程師在法國(guó)不來(lái)梅航天航空管理中心(DLR)工作中。在試驗(yàn)里,一個(gè)沒(méi)有窗子的小盒子里生長(zhǎng)發(fā)育著一層層的油麥菜。含有二氧化碳的氣體從底端進(jìn)到到植物生長(zhǎng)室內(nèi)空間內(nèi),另外原先的氣體從上端吸進(jìn)去。
Das "Eden-Projekt"
“世外桃源新項(xiàng)目”
Die Erfindung gewinnt auf diese Weise das von den Pflanzen verdunstete
Wasser zurück und mischt ihm anschlie?end neues Kohlendioxid bei. "Wir arbeiten
nicht mit Substrat oder Hydrokultur, sondern besprühen die Wurzeln der Pflanzen
lediglich mit einer N?hrl?sung", sagt Schubert der Süddeutschen Zeitung.
這一創(chuàng)造發(fā)明促使從綠色植物揮發(fā)出的水蒸汽再次被運(yùn)用而且和新的二氧化碳混和?!按蠹也](méi)有應(yīng)用產(chǎn)業(yè)基地或是水栽,只是立即對(duì)植物花噴撒培養(yǎng)液?!笔娌馗嬷系乱庵緢?bào)。
In zwei Jahren sollen die ersten Prototypen des "Eden-Projekts" in der
Antarktis auf der Neumayer-Station getestet werden, wo neun Forscher
überwintern. Mit diesem Test wollen Schubert und sein Team herausfinden, wie
viel Kohlendioxid, Wasser und Licht ideal für die Pflanzen ist.
一年后,*個(gè)“世外桃源工程項(xiàng)目”的實(shí)體模型將在南極洲的諾伊邁爾站開(kāi)展測(cè)試,將會(huì)出現(xiàn)9名科學(xué)研究工作人員在那里渡過(guò)冬天。根據(jù)這一測(cè)試,舒伯特和他的精英團(tuán)隊(duì)想找到*合適植物的生長(zhǎng)的二氧化碳、水跟光的量。
G?rtnern als Besch?ftigungstherapie für einsame Forscher
對(duì)孤單的科學(xué)研究工作人員的園藝花卉治療法
Auch sollen Schwachstellen aufgedeckt werden, die in der künstlichen
Laborumgebung bisher nicht aufgefallen sind. "Man kann vorher viel kalkulieren
und planen, aber vor Ort merkt man erst, dass Wirklichkeit und Plan nicht immer
übereinstimmen und man ausgerechnet das Ersatzteil braucht, das man nicht
mitgenommen hat", sagt Schuberts Kollege Paul Zabel der Zeitung. Er wird das
Gew?chshaus in der Antarktis führen.
根據(jù)測(cè)試,在人力試驗(yàn)室自然環(huán)境中沒(méi)有發(fā)覺(jué)的系統(tǒng)漏洞也將表明出去?!按蠹夷軌蚴孪葴y(cè)算和計(jì)劃很多東西,可是僅有結(jié)合實(shí)際才會(huì)發(fā)覺(jué),實(shí)際和計(jì)劃并并不是一直相符合的,你需要找到所不清楚的這些關(guān)鍵點(diǎn)?!笔娌氐呐笥秧f德·扎小熊說(shuō)告知南德意志報(bào)。他將承擔(dān)在南極洲運(yùn)作測(cè)試該溫室大棚裝置。
Ein solche Pflanzenstation kann natürlich niemals den kompletten Bedarf an
Lebensmitteln einer Bev?lkerung decken. Die Ausbeute ist mehr als Erg?nzung des
Speiseplans gedacht und hat auch einen psychologischen Hintergrund: Die
Einsamkeit in einer Forschungsstation ist stressig. Das G?rtnern k?nnte
Besch?ftigungstherapie sein.
自然,那樣一個(gè)裝置并不可以考慮一個(gè)人的所有的飲食要求。這一裝置大量的是對(duì)飲食內(nèi)容開(kāi)展填補(bǔ),另外也有心理狀態(tài)層面的功效:在科學(xué)研究站內(nèi)的無(wú)力感是極大的。這類(lèi)園藝花卉能夠看作是一種崗位治療法。
Nicht zuletzt k?nnten die Ergebnisse des Projekts auch auf der Erde
nützlich sein. Gew?chsanlagen mit minimalem Verbrauch von Fl?che, Wasser und
N?hrstoffen k?nnten helfen, die Ern?hrung der Weltbev?lkerung in Zukunft sicher
zu stellen.
自然,這一新項(xiàng)目的結(jié)果針對(duì)地球上也很重要。這一裝置只需小量土地資源、水和營(yíng)養(yǎng)元素,將來(lái)可以協(xié)助全球人口的飲食獲得*。