看法國教育部長新年有何愿望
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-02-04 23:24
編輯: 歐風網(wǎng)校
226
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
看法國教育部長新年有何愿望
Le ministre de l'Education natio-nale Vincent Peillon adresse dans ses
voeux 2014 aux per-son-nels éduca-tifs ses "remer-cie-ments pour le tra-vail que
nous avons accom-pli ensemble tout au long de l'année au ser-vice de
l'école".
*教育部長文森特·培庸在2014年新年致辭中向教育者傳遞“謝謝我們在整一年中為學校一起進行的工作中”。
Première année de la refondation
“復(fù)建”的*年
"L'année 2013 a été pour nous tous une année impor-tante et d'abord pour
l'école. C'est la pre-mière année réel-le-ment de refon-da-tion de l'école de la
République", rap-pelle le ministre dans la vidéo de ces voeux de nou-velle
année.
在新春祝福的錄影中,科長重申,“2013年對大家,尤其是對學校而言是關(guān)鍵的一年。這實際上是復(fù)建共和國學校的*年。”
Vincent Peillon veut écar-ter les "doutes" et l'"incertitude" sus-ci-tées
par les réformes, et affirme que "le grand métier de pro-fes-seur" retrouve de
l'intérêt auprès des étudiants, en par-ti-cu-lier suite à l'ouverture des Ecoles
supé-rieures de pro-fes-so-rat et de l'éducation (ESPE).
文森特.培庸要想清理改革創(chuàng)新所產(chǎn)生的“顧慮”和“轉(zhuǎn)變不確定”,毫無疑問尤其是在老師與文化教育高學校(ESPE)對外開放后,“老師的杰出工作中”在學員身旁再次找到了實際意義。
Il recon-na?t que l'application de la réforme des rythmes sco-laires "a été
dif-fi-cile", mais que ces nou-veaux rythmes génèrent "un meilleur temps
sco-laire" pour "plus d'un mil-lion d'enfants", sans oublier les acti-vi-tés
plus nom-breuses après les cours, sou-vent gratuites.
他認可對學校原來節(jié)奏感上的改革創(chuàng)新“以前實施起來艱辛”,但這種新節(jié)奏感為“超出1上百萬少年*”造就了“更強的在學校作息時間”,特別是在別忘記這些大量、且常是完全免費的課后練習主題活動。
Vers la réus-site de tous
向大家都取得成功這一總體*前行
Le ministre réaf-firme ses autres prio-ri-tés pour le pri-maire : "mieux
accueillir les enfants de moins de 3 ans, en par-ti-cu-lier dans les zones en
dif-fi-culté (...), mettre là où il le faut plus de ma?tres que de classes,
revoir nos pro-grammes". Il rap-pelle aussi la néces-sité de refon-der
l'éducation prio-ri-taire.
科長重申優(yōu)先照顧中等教育:能夠更好地接受三歲下列的小孩,尤其是在艱難地域……在必須的地區(qū)出示大量的教師而不是班集體,重歸大家的方案。”他還號召復(fù)建優(yōu)先選擇文化教育的重要性。
Tout en remer-ciant les ensei-gnants pour le tra-vail déjà accom-pli, il
les pré-vient : "nous avons beau-coup de choses à faire ensemble". "Nous devons
pour-suivre notre action et nous allons le faire avec la même déter-mi-na-tion",
affirme Vincent Peillon, guidé par le prin-cipe que "notre République se
por-tera mieux lorsque notre école se por-tera mieux et per-met-tra, comme le
demande la loi, la réus-site de tous !".
他謝謝教育工作者進行這些工作中的另外推測:“大家也有許多 事要一起來做”。“大家務(wù)必再次大家的行動,且有著一樣的信心?!蔽纳亍づ嘤勾_定道。他的認為是:“在我們的學校做得更強時,大家的共和國也會更好,且如法律法規(guī)規(guī)定的,能使每一個人都邁進取得成功?!?/p>
上一篇: 中央日報2012年韓國大學排名
下一篇: 美女與野獸精彩片段法語賞析1