德語小故事:火柴和蠟燭的對話
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2021-02-11 01:04
編輯: 歐風網校
254
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
德語小故事:火柴和蠟燭的對話
Gespr?ch zwischen Zündholz und Kerze
火柴和蠟燭的會話
Es kam der Tag, da sagte das Zündholz zur Kerze: "Ich habe den Auftrag,
dich anzuzünden." "Oh nein", erschrak die Kerze, "nur das nicht. Wenn ich
brenne, sind meine Tage gez?hlt. Niemand wird meine Sch?nheit mehr
bewundern."
有一天,火柴對蠟燭說:“我的崗位職責是把你點燃”?!鞍。槐亍?,蠟燭慌亂地說道,“千萬別那樣做。假如逐漸燃燒了,那麼我存活的日子就很少了。再也不會人會驚訝我的漂亮了。
Das Zündholz fragte: "Aber willst du denn ein Leben lang kalt und hart
bleiben, ohne zuvor gelebt zu haben?" "Aber brennen tut doch weh und zehrt an
meinen Kr?ften", flüstert die Kerze unsicher und voller Angst. "Es ist wahr",
entgegnete das Zündholz. "Aber das ist doch das Geheimnis unserer Berufung: Wir
sind berufen, Licht zu sein. Was ich tun kann, ist wenig.Zünde ich dich nicht
an, so verpasse ich den Sinn meines Lebens. Ich bin dafür da, Feuer zu
entfachen.
火柴詢問道:“可是你想要一輩子都維持冰涼和硬實的情況,幾乎也沒有真實地存活過嗎”?
“可是燃燒要我覺得痛疼也耗費我的精力“,蠟燭躁動不安和驚懼細語著。“的確是那樣”,火柴回應說,“可是這確是大家重任的秘密所屬:大家擔負著產生光輝的重任。我可以做的實際上非常少。假如我不會把你點燃,那我也失去人生的意義。我存在的價值便是將火點燃。
Du bist eine Kerze. Du sollst für andere leuchten und W?rme schenken.
Alles, was du an Schmerz und Leid und Kraft hingibst, wird verwandelt in Licht.
Du gehst nicht verloren, wenn du dich verzehrst. Andere werden dein Feuer
weitertragen. Nur wenn du dich versagst, wirst du sterben." Da spitzte die Kerze
ihren Docht und sprach voller Erwartung: "Ich bitte dich, zünde mich an!"
做為一根蠟燭,你也就理應點燃自身為別人產生溫暖。你所承擔的痛楚與你獻上的動能都講轉換
。當你耗費自身時,你并沒有消退。他人會持續(xù)你的火苗。僅有當你舍棄燃燒時,你才會去世。蠟燭削尖了它的燭心,心頭希望地對火柴說道:“你要將我點燃吧”。
上一篇: 韓語語法學習資料: /
下一篇: 法國大學介紹:拉羅謝爾大學