恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

“不作死就不會(huì)死”法語(yǔ)怎么說(shuō)?

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來(lái)源:網(wǎng)絡(luò) 2021-02-13 02:58 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 505

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: “不作死就不會(huì)死”法語(yǔ)怎么說(shuō)?

一、句式以不變應(yīng)萬(wàn)變:



No zuo no die盡管是*式英語(yǔ)語(yǔ)句,卻源自于英文叫法No pains, no gains。

沒(méi)有投入則沒(méi)有獲得,翻譯成法語(yǔ),*正宗的叫法是:On n'a rien sans mal.

它是法語(yǔ)中現(xiàn)有的諺語(yǔ),含意也是“沒(méi)有艱難勞動(dòng)者,就不容易獲得一切成效”。

另有一種雙重否定的句式,一樣發(fā)生在法語(yǔ)諺語(yǔ)中:

On ne fait pas d’omelette sans casser d’?ufs.

不粉碎生雞蛋,就做不了炒雞蛋。(要有一定的得,必有一定的失。)

二、法語(yǔ)里有現(xiàn)有叫法:

*貼近“不作死就不容易死”、“人作死,就會(huì)死”的法語(yǔ)諺語(yǔ)是:

Ne jouez pas avec le feu.不必作死。(不必?;ㄕ?。)

例如巴爾扎克就曾說(shuō)過(guò):

Comme tous ceux qui jouent avec le feu, ce fut lui qui se

br?la.(Balzac)

他像一切玩火者一樣,自掘墳?zāi)埂?巴爾扎克)

“作死”是不是和“作死”有如出一轍之感呢?

而“作死”除開(kāi)jouer avec le feu 以外,還能夠更直接地譯成jouer avec sa vie.

jouer avec這一短語(yǔ)表明:拿……探險(xiǎn),拿……當(dāng)兒戲。

比如:jouer avec sa santé.拿自身的身心健康當(dāng)兒戲。

三、非得融合句式和含意意譯得話(huà):

也許能夠譯者:On ne risque pas la mort sans jouer avec sa vie.

假如想應(yīng)用條件式,那麼下列二種用法都能夠。

*種條件式用法是:假如主句的姿勢(shì)可否完成,在于從句的假定可否完成,那麼主句和從句都用直陳式。這類(lèi)用法注重了條件的重要性,擁有這一條件,就會(huì)造成 這類(lèi)結(jié)果。

On ne risquera pas la mort, si on ne joue pas avec sa vie.

第二種條件式用法是:主句用條件式現(xiàn)在時(shí),從句用直陳式?jīng)]完成過(guò)去式。表明未來(lái)很有可能產(chǎn)生的事。

On ne risquerait la mort, si on ne jouait pas avec sa vie.

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線(xiàn):400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國(guó)校區(qū)
    在線(xiàn)客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師