如何把德語(yǔ)寫得很文藝?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2021-03-03 02:22
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
350
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
如何把德語(yǔ)寫得很文藝?
1. 措辭
a 應(yīng)用舊拼寫
基本版:Fluss寫成Flu?,dass寫成da?,rau寫成rauh。
裝×版:能夠應(yīng)用更年久的正字法和自體拼寫:tot寫成todt,Szene寫成Scene;不用Hilfe, ohnm?chtig, erg?tzen,
Frieden, Stirn,而用Hülfe, ohnm?chtig, ergetzen, Fried/Friede, Stirne這些。(謹(jǐn)慎使用)
b 要用實(shí)際名字,少用類指
Mit welcher Zuvorkommenheit nahm uns die Insel mit ihren üppigen Birken,
Linden, Espen, Weiden und Eichen in Empfang!
這座海島攜眷其枝干茂盛的樺樹,椴樹,白楊,垂柳和棕櫚恭候大家的來(lái)臨。
說(shuō)實(shí)話!
Auf der Insel sahen wir viele B?ume.
在海島大家見到許多樹。
c 盡可能應(yīng)用小清新語(yǔ)匯和語(yǔ)句
臉還叫Gesicht?聽還叫h?ren?屋子還叫Zimmer?星星還叫Stern?漂亮還叫hübsch/sch?n?歌曲還叫Lied?使高興叫
freuen?隨后叫dann?呵呵呵,別用這種一年級(jí)語(yǔ)匯了,要各自用Angesicht/ Antlitz, vernehmen, Gemach,
Gestirne, hold/lieblich/reizvoll, Weise/ Melodie/ Sang/ Gesang, erg?tzen,
darauf;叫法尸體可不用Leiche而用溫文爾雅的Leichnam;就連煞筆還可以不叫Dummkopf,而叫T?lpel。
一般版:
Hübsches M?dchen, du bist sch?n wie eine Blume im Frühling. Ich kann dich
nie vergessen. Ich denke oft an dein sch?nes Gesicht und deine sch?ne Stimme.
Ich m?chte dich küssen. Vergiss nicht, am Abend in den kleinen Wald zu gehen und
mich zu sehen. Dort wird es sehr still sein.
文藝版:
Holdes M?gdelein, das in der vollen Pracht des Lenzes blühet, Dein
reizvolles Bildnis kommt mir keinen Augenblick aus dem Sinne. Meine Gedanken
h?ngen stets an den kristallblauen Augen, dem kirschroten Munde, den vom
Abendwinde aufgel?sten, goldnen Locken und dem Silberklang Deiner zarten Stimme.
Ich kann mich des Verlangens nicht erwehren, Dir tausend glühende Küsse auf die
sanft ger?teten Wangen zu drücken. Mit brennender Ungeduld warte ich auf unser
fr?hlich Wiedersehen in dem blühenden Haine, wo uns nur der milde Mond
bescheint, die stille Einsamkeit umgibt und die trauten Nachtigallen
belauschen.
2. 變格
a 中性呈陽(yáng)性第三格變格所有加-e(自然Magen,
Haufen這類的-en末尾的以外),那樣馬上就能文藝青年味十足。與此同樣的也有在介詞后再加上e,例如alleine, schnelle等。
一般版:
An dem Meer gibt es einen hohen Berg. In dem Schloss auf dem Berg wohnte in
der Vergangenheit eine Prinzessin allein.
文藝版:
An dem blauen, weiten Meere ist ein hoher Berg, auf dem in alten Tagen ein
gar pr?chtiges Schloss stand. Und ein liebliches Fürstenkind wohnte alleine in
diesem Schlosse.
b 第二格能夠外置,猛然唯美古風(fēng)就出來(lái):
一般版:
Ich m?chte dir sagen, warum ich traurig bin.
文藝版:
Dir sei meines Herzens Leid geklagt!
c 必需時(shí)*格/第四格中性專有名詞前的修飾詞能夠不用詞尾,它是小清新英語(yǔ)的語(yǔ)法所容許的
例:
Holdes Bitten, mild Verlangen,
Wie es sü? zum Herzen spricht.
-- C. Brentano