中德雙語(yǔ)童話故事:打火匣(8)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2021-03-14 02:14
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
225
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
中德雙語(yǔ)童話故事:打火匣(8)
把喜愛的文章內(nèi)容個(gè)人收藏起來(lái),日后備考吧!哎喲,遺憾你是沒有注冊(cè)客戶!
Drauen vor der Stadt war ein groer Galgen gemauert. Rundum standen Soldaten und viele hunderttausend Menschen. Der Knig und die Knigin saen auf einem prchtigen Thron, den Richtern und dem ganzen Rate gegenber. Der Soldat stand schon oben auf der Leiter, aber als sie ihm den Strick um den Hals legen wollten, sagte er, da doch stets einem armen Snder, bevor er seine Strafe erleide, ein unschuldiger Wunsch gewhrt werde. Er wolle so gern noch eine Pfeife Tabak rauchen, es sei ja die letzte Pfeife, die er in dieser Welt bekme.
在城外邊,一架又高又大的絞架早已豎起來(lái)了。它的周邊站著很多兵士和成千成萬(wàn)的老百姓。國(guó)王和王后,應(yīng)對(duì)著審判官和所有陪審的工作人員,坐著一個(gè)綺麗的皇座上邊。那一個(gè)兵士早已站到人字梯上去了。但是,當(dāng)大家就要把絞索套到他脖子上的情況下,他說(shuō)道,一個(gè)千古罪人在接納他的裁判員之前,能夠有一個(gè)沒罪的規(guī)定,大家應(yīng)當(dāng)使他獲得達(dá)到:他非常想抽一口煙,并且這可以說(shuō)是他在這里全**終抽的一口煙了。
Das mochte der Knig nun nicht abschlagen, und so nahm der Soldat sein Feuerzeug und schlug Feuer, eins, zwei, drei! und alle Hunde standen da, der mit den Augen so gro wie Teetassen, der mit den Augen so gro wie ein Paar Mhlrder und der, der Augen hatte so gro wie der Runde Turm.
針對(duì)這規(guī)定,國(guó)王不愿意說(shuō)一個(gè)“不”字。因此 兵士就取下了他的打火匣,擦了兩下火。一——二——三!突然三只狗兒都蹦出來(lái)了——一只有杯子那么大的眼睛,一只有水車轱轆那么大的眼睛——也有一只的眼睛真是有“圓塔”那么大。
"Helft mir nun, da ich nicht gehngt werde!" sagte der Soldat, und die Hunde fuhren auf die Richter und den ganzen Rat los, nahmen den einen bei den Beinen, den andern bei der Nase und warfen sie weit in die Luft, so da sie beim Herunterfallen ganz in Stcke zerschlagen wurden.
“請(qǐng)協(xié)助我,不必叫把我勒死吧!”兵士說(shuō)。這時(shí)候這幾個(gè)狗兒就向?qū)徟虚L(zhǎng)和全體人員審理的工作人員撲來(lái),托著這個(gè)人的腿子,咬著那人的鼻部,把她們?nèi)酉蛏峡沼泻脦渍筛?,她們落下?lái)來(lái)的時(shí)候都跌變成豬肉醬。
"Ich will nicht!" sagte der Knig, aber der grte Hund nahm beide, ihn und die Knigin, und warf sie allen anderen nach. Da erschraken die Soldaten, und alles Volk rief: "Lieber Soldat, du sollst unser Knig sein und die schne Prinzessin haben!"
“禁止那樣應(yīng)對(duì)我!”國(guó)王說(shuō)。但是較大的那只狗兒還是拉住他與他的王后,把她們跟其他的人一起亂扔,全部的兵士都擔(dān)心起來(lái),老百姓也都叫起來(lái):“小兵,你做我們的國(guó)王吧!你跟這位漂亮的公主在一起吧!”
Dann setzten sie den Soldaten in des Knigs Kutsche, und alle drei Hunde tanzten voran und riefen "Hurra!" und die Jungen pfiffen auf den Fingern, und die Soldaten prsentierten das Gewehr. Die Prinzessin kam aus dem kupfernen Schlosse heraus und wurde Knigin, und das gefiel ihr ausgezeichnet! Die Hochzeit dauerte acht Tage, und die Hunde saen mit am Tische und machten groe Augen.
這么著,大伙兒就把這個(gè)兵士擁進(jìn)國(guó)王的四輪馬車?yán)锶?。那三只狗兒就在他眼前跑?lái)跑去,另外高喊:“萬(wàn)萬(wàn)歲!”小朋友用手指吹動(dòng)哨子來(lái);兵士們敬起禮來(lái)。這位小公主擺脫她的銅宮,干了王后,覺得十分令人滿意。結(jié)婚儀式舉辦了整整八天。那三只狗兒也上餐桌坐了,把眼睛睜得比何時(shí)都大。