恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

女人節(jié)--西語情話,說給你的她

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來源:網(wǎng)絡(luò) 2021-03-17 00:36 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 383

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 女人節(jié)--西語情話,說給你的她

Eres la luz de mis ojos



Qué alguien mire ya mismo por la web catálogos de lentes de sol si estas

palabras le parecen melosas. De origen desconocido, esta frase anónima de seguro

fue formidable la primera vez que se pronunció. Pero con cada repetición en

poemas, canciones y telenovelas perdió su valor, como las copias "kitsch", y hoy

suena trillada. De todas formas, es un clásico de San Valentín para quien no

posee demasiada imaginación.

你是我心中眼里的光

假如訪問 過去了太陽鏡的網(wǎng)頁頁面文件目錄,那麼這句話一定使你機(jī)緣巧合。來源于不能查,要*證這句密名語句是頭一次講出的。但它在詩文、歌曲、狗血?jiǎng)±锓磸?fù)多次,

便是“庸俗”了,在今天,這句話聽起來稍顯老舊。不管怎樣,它是七夕節(jié)的經(jīng)典短語,卻沒有交給人過多的想像室內(nèi)空間。

Encontré a mi media naranja

La idea de que otro nos completa puede parecer extremadamente romántica

para algunos y tediosamente simbiótica para otros. Así, mitades de corazones o

de medallas adornan los cuellos de muchos, que entre risas, los unen. Pero

mencionar la fruta, con su jugo y su capacidad de secarse, es el estereotipo de

las mitades por excelencia, que se utiliza siempre por su dulzura, aunque se

tiende a olvidar su acidez.

我找到了生命的另一半

念頭例如大家拼在一起就詳細(xì)了,確實(shí)在一些人的眼中是非常爛漫的,可是卻讓另一方感覺枯燥。因而,很多人都配戴著一顆桃心或徽章一樣的頸鏈飾品,隨后在歡笑聲中拼在了一起。但一提及新鮮水果,它的液汁和容易干癟癟,恰好是大家對(duì)它的偏見。而采用新鮮水果一直因?yàn)樗娜崦?,這時(shí)候的大家卻忘記了它的酸腐。

Sin ti me muero

Hay quienes afirman que “nadie se murió por amor”. El músico Andrés

Calamaro, por su parte, escribió un manifiesto hecho canción en el que asegura

que “no se puede vivir del amor”. Pero para llevarles la contra, están los

románticos empedernidos que insisten en que no pueden vivir sin su otra parte;

como si ese ser humano se asimilara al oxígeno que se respira, a los nutrientes

que se ingieren o al abrigo que se viste. Sería más honesto decir que la

existencia sin la persona amada sería mucho más difícil y triste, pero en San

Valentín todo vale.

如果沒有你,我也會(huì)去世

有些人說,“沒人因?yàn)閻廴ナ??!弊髑野驳铝?卡拉馬洛,從他的視角,寫了一首有關(guān)顯著客觀事實(shí)的歌曲,強(qiáng)調(diào)“活著,不可以沒愛”。殊不知抵制的建議也數(shù)不勝數(shù),不可動(dòng)搖的浪漫主義者,堅(jiān)持不懈說她們不可以沒有另一方。她們把另一方比成不可或缺的co2、營(yíng)養(yǎng)物質(zhì)或是衣著的外衣。誠(chéng)信地而言,沒有戀人并不會(huì)越來越更為艱難或憂傷,但在七夕節(jié)時(shí),一切事兒都是會(huì)產(chǎn)生。

Si yo fuese el mar y tú una roc,a haría subir la marea para besar tu

boca

Ideal para el hemisferio sur, en donde para épocas de San Valentín estalla

el verano. Es que ni toda elagua salada marítima puede aplacar la dulzura de

esta frase,no apta para diabéticos. Si bien lo dicho supone un esfuerzo excesivo

capaz de controlar la marea, hoy los besos suelen regalarse entre los enamorados

que no tienen más que mirarse a los ojos para, en cuestión de segundos, unir sus

labios.

如果我是大海,那麼你就是石塊,我能漲起潮頭,只求吻你的嘴

這句浪漫的話十分適用東半球,那邊的情人節(jié)是在夏季。海面的鹽味可遮蓋不了這句浪漫的話里的清甜味,糖尿病人不適合喲。盡管它并并不是如構(gòu)想的一樣有能力操縱潮漲潮落,但今日,針對(duì)情侶而言,接吻早已令人見怪不怪了。沒有必需在凝望另一方的眼睛長(zhǎng)達(dá)幾秒后,才以唇為盟。

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國(guó)校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師