關(guān)于戛納電影節(jié):幾組有趣的數(shù)據(jù)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-07-30 14:42
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
224
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
關(guān)于戛納電影節(jié):幾組有趣的數(shù)據(jù)
Chaque année ou presque, les commentaires vont bon train sur le festival de Cannes. Cela commence par la composition du jury, se poursuit avec la liste des films de la sélection officielle, et se termine avec la remise de la Palme d'Or.
基本上每一年的戛納影展都備受五星好評。從評審組的候選人到官方網(wǎng)推舉的電影清單,也有金棕櫚獎的授予。
Mais d'une édition à l'autre, certaines critiques reviennent de manière récurrente. Cette année, c'est le quota de films fran?ais. Mais par le passé, c'est aussi le faible nombre de réalisatrices en compétition officielle...
但一屆然后一屆,一些評價一直重新來過。今年是法國影片的額度年,而此外,好像也是導(dǎo)演競爭能力衰微的年代。
Pour faire le point une bonne fois pour toutes sur ce sujet,?le spécialiste des analyses économiques Microeconomix a traduit en chiffres le festival de Cannes depuis sa création en 1946 jusqu'à nos jours. De quoi en tirer cinq graphiques très éloquents...
為了更好地好好剖析一下這個問題,經(jīng)濟(jì)運行分析技術(shù)專業(yè)組織Microeconomix就戛納影展自1946前創(chuàng)立迄今的數(shù)據(jù)信息作了表明,從這當(dāng)中獲取了五個極具感染力的數(shù)據(jù)圖表。
1.La sélection officielle contient de plus en plus de films fran?ais
1.官方網(wǎng)強烈推薦的法國影片日益增加
Ce n'est pas un raz-de-marée, mais la progression est constante. Avec plus de 25% de films fran?ais, la sélection 2015 est la plus frenchy de l'histoire de la Croisette. Elle a battu un record remontant à 2003.
這不是一場大海嘯,但發(fā)展趨勢確是平穩(wěn)的。2015戛納電影展以超出25%的荷蘭得獎電影影評而變成史上*牛荷蘭化的一屆頒獎典禮。此次影展還擺脫了2003年的紀(jì)錄。
"Dans les années 1950-1960, elle plafonnait à moins de 10% alors qu’elle se situait ces dernières années au-delà de 15%", explique Emmanuel Frot, vice-président de Microeconomix. Après le pic de cette année, la moyenne atteint même 20%.
Microeconomix副總經(jīng)理Emmanuel Frot表述道,在上世紀(jì)五六十年代,極限也不曾超出10%,而*近幾年則超出15%。在2021年結(jié)果出去后,平均值乃至做到20%。
2.Le festival accueille de moins en moins de nouveaux réalisateurs
2. 電影展邁入的新電影導(dǎo)演越來越低。
Cannes peine à se renouveler. Chaque année, la moyenne du nombre de réalisateurs sélectionnés pour la première fois tend à baisser. Mais après un point bas en 2009 à 5%, il est remonté à presque 50%. Il n'empêche. C'est encore loin des débuts. Dans les années 40 et 50, les trois quarts des réalisateurs étaient des petits nouveaux.
戛納在破舊立新上頗費精力。每一年,初次當(dāng)選的電影導(dǎo)演總數(shù)有降低的發(fā)展趨勢。但在2009年降到5%以后,該數(shù)據(jù)信息又再次增漲至近50%??刂撇涣?。但依然離*初差之甚大。在上世紀(jì)四五十時代,75%的電影導(dǎo)演是新手。
3.La liste des réalisateurs sélectionnés est riche en testostérone
3.當(dāng)選電影導(dǎo)演中男士占絕大部分
Le cinéma selon Cannes est résolument une industrie machiste. Depuis ses origines, la proportion de réalisatrice en compétition est très faible. "La compétition officielle compte au plus trois réalisatrices (par exemple en 2011) mais en général une ou deux, voire aucune. La sélection reflète la féminisation de la profession mais cette évolution est lente", remarque Microeconomix.
戛納影展是純粹的沙文產(chǎn)業(yè)鏈。自創(chuàng)立至今,參加竟選的導(dǎo)演占比十分低下。Microeconomix強調(diào),“官方網(wǎng)竟選時數(shù)*多有3名導(dǎo)演(例如2011年),但一般 時1或2名,乃至沒有。工作人員選擇體現(xiàn)了該技術(shù)專業(yè)的男性化過程,但這類轉(zhuǎn)變是遲緩的?!?br>
4.Certains réalisateurs sont des invités récurrents de la Croisette
4. 一些電影導(dǎo)演是十字大道(戛納影展的舉辦地節(jié)慶日宮就坐落于十字大道)的熟客
Vous n'en avez peut-être jamais entendu parler, pourtant Cannes les adore. Nanni Moretti a eu l'honneur de présenter 7 de ses 22 films au festival, Hou Hsiao-Hsien 7 sur 19, Paolo Sorrentino 6 sur 10, etc. Mais ce statut de chouchou ne leur garantit pas d'obtenir la Palme d'or.
你們很有可能聽過都沒聽過這些人,但戛納電影展非常愛她們。南尼·莫萊蒂的22部電影著作有7部榮幸當(dāng)選戛納,侯孝賢則是19部當(dāng)選7部,韋德·索倫蒂諾則是十分之六,這些。那這咻咻當(dāng)選的情況可沒*讓她們?nèi)〉媒鹱貦蔼劇?br>
5.Le jury recrute de plus en plus parmi les anciens compétiteurs
5.評審組中愈來愈多發(fā)生以往的侯選人
C'est très net. La voie royale pour accéder au jury du festival passe par la compétition. "En effet, dans les années 1960-1970, à peu près la moitié des membres avait déjà été présents sur la Croisette. Cette proportion atteint aujourd’hui en moyenne à peu près 80% et est au minimum de deux tiers, comme cette année", précise Emmanuel Frot, de Microeconomix.
這一點很顯著。接任評審組的崇高大道鋪向了以往備選席。來源于Microeconomix的Emmanuel Frot講到,“實際上,六七十年代,大概一半的組員曾在十字大道上發(fā)生過。如今這一占比近乎均值80%,至少也是有三分之二,如同2021年?!?br>
BONUS: oui, la Palme d'Or revient à des films de plus en plus snobs
小彩蛋:對,金棕櫚獎親睞的影片愈來愈趕潮流
Il est loin le temps où Apocalypse Now attirait lus de 4 millions de personnes dans les salles obscures de France. Depuis 2004 et Farenheit 9/11 de Michael Moore, pas une Palme d'Or n'a dépassé les 2 millions d'entrées. Même si les deux derniers primés fran?ais, la Vie d'Adèle (1 million d'entrées en 2013) et Entre les murs (1,6 million en 2008), s'en sortent plut?t bien.
距《現(xiàn)代啟示錄》(1979年上映的電影,獲戛納金棕櫚獎)吸引住4上百萬觀眾們進(jìn)到荷蘭電影院現(xiàn)有較長一段日子了。自2004年麥可·克分子的《華氏911》起,沒有一部金棕櫚影城得獎影片的觀看電影總數(shù)超出2上百萬。雖然有兩個受器重的荷蘭影片算是蠻賣座電影的:《阿黛爾的生活》(2013年公映,觀看電影總數(shù)1上百萬)《圍墻之內(nèi)》(2008年,160萬)
Globalement, le nombre d'entrées réalisé par les Palmes d'Or en France est à la baisse. "Cette tendance est de plus en plus marquée depuis 1975, assure Mircoeconomix. Lorsqu’on mesure le nombre d’entrées moyen des cinq dernières Palmes d’Or, il appara?t que cette moyenne est de plus en plus faible. Elle est passée depuis 2009 en dessous de la barre du million d’entrées." Le film tha?landais Oncle Bounmee et ses 127.000 entrées n'y est pas étranger...
整體而言,獲金棕櫚獎的影片在荷蘭的電影票房很蕭條。該組織覺得,“這一發(fā)展趨勢自1975來日益顯著。假如測算近期五年的金棕櫚獎得獎影片的均值電影票房,這一均值好像急劇下降。2009年之后這一數(shù)據(jù)信息降至了上百萬門坎下。”因而,得獎泰國的影片《能召回前世的布米叔叔》和其12700的觀看電影數(shù)就看起來沒那麼怪異了……
上一篇: 中德雙語笑話:列舉三種動物