*童話故事(德文版):Der Kriegsgott
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2021-07-31 01:40
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
188
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
*童話故事(德文版):Der Kriegsgott
Der Kriegsgott Guan Di hie? eigentlich Guan Yü. Zur Zeit, als der Aufruhr
der gelben Turbane das Reich durchtobte, tat er sich mit zwei andern, denen er
auf der Stra?e begegnet war, und die ebenso wie er von Vaterlandsliebe beseelt
waren, zu einem Freundschaftsbunde zusammen. Der eine war der sp?tere Kaiser Liu
Be, der andere hie? Dschang Fe.
Die drei kamen in einem Pfirsichgarten zusammen und gelobten einander,
Brüder zu sein, obwohl sie aus verschiedenen H?usern stammten. Sie schlachteten
ein wei?es Ro? und schwuren einander Treue bis zum Tode.
Guan Yü war treu, ehrlich, gerecht und tapfer über alle Ma?en. Er las gern
in dem Buche des Konfuzius über Blüte und Untergang der Reiche. Er half seinem
Freunde Liu Be bei der Unterdrückung der gelben Turbane und bei der Eroberung
des Vierstromlandes. Das Pferd, auf dem er ritt, hie? der rote Hase und konnte
an einem Tage tausend Meilen weit laufen. Er hatte ein halbmondf?rmiges Messer,
das hie? der grüne Drache.
Seine Augenbrauen waren sch?n wie die von Seidenschmetterlingen und seine
Augen lang geschlitzt wie die des Ph?nix. Sein Gesicht war rot wie Scharlach,
und sein Bart war so lang, da? er ihm über den Bauch herabhing. Als er einst vor
den Kaiser trat, nannte der ihn Herzog Sch?nbart und schenkte ihm eine seidene
Tasche, um seinen Bart hineinzutun. Er trug ein Gewand aus grünem Brokat.
Jedesmal, wenn er zur Schlacht ging, zeigte er sich von unwiderstehlicher
Tapferkeit.
Ob ihm tausend Heere oder zehntausend Reiter gegenüberstanden – er trat
ihnen entgegen, als ob sie blo?e Luft w?ren. Der b?se Tsau Tsau führte ihn einst
in Versuchung, seinem Herrn und Freunde Liu Be untreu zu werden. Als er n?mlich
die beiden Gemahlinnen Liu Bes in seine Gewalt bekommen hatte, da befahl er, da?
Guan Yü mit ihnen zusammen in einem Zimmer über Nacht eingeschlossen werden
sollte. Guan Yü lie? sich jedoch nicht irremachen, sondern verbrachte die ganze
Nacht bis zur Morgend?mmerung mit einem Licht in der Hand wachend auf der
Schwelle des Zimmers.
下一篇: A-JAX新歌MV:ONE 4 U
歐風(fēng)推薦
三星VS蘋(píng)果 專利大戰(zhàn)又開(kāi)啟
韓語(yǔ):臨時(shí)急需一句話5
韓國(guó)語(yǔ)能力考試(TOPIK)第24屆中級(jí)真題解析(41)
西語(yǔ)美文:請(qǐng)?jiān)谡_的時(shí)間學(xué)習(xí)
德語(yǔ)練習(xí)題:詞尾填空(8)
用法語(yǔ)吟誦李白名作《靜夜思》
韓語(yǔ)語(yǔ)法:無(wú)比...?(?) ?? ??
韓語(yǔ)終結(jié)型:謂詞+ -?/?/?/? ? ??
“七大洲四大洋”用法語(yǔ)怎么說(shuō)?
德語(yǔ)語(yǔ)法大全:德語(yǔ)中由bis帶起的時(shí)態(tài)狀語(yǔ)從句