恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

在德國人眼里,這些德語表達(dá)才贊

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來源:網(wǎng)絡(luò) 2021-08-17 01:16 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 252

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 在德國人眼里,這些德語表達(dá)才*贊

在閱讀文章時(shí)或是溝通交流中,你一定遇到過一些看上去或聽起來令人一頭霧水的德語語句和俗語!“有豬”究竟是什么含意?為何“雙眼上面有西紅柿”?如何還“買裝在袋子里的貓”?今日,德語君給你挑出來了十個(gè)德國人眼里*有趣也*普遍的德語俗語!把握了這種俗語,你的德語水準(zhǔn)毫無疑問會(huì)再次up



up!順便一提哦,專八考試?yán)镆彩怯兴渍Z題,或許這十個(gè)里邊的哪一個(gè)就陰差陽錯(cuò)變成2021年的專八真題呢~

1. Schwein haben 有豬→有好運(yùn)氣

如果你中了福利彩票,撿了錢,裸考根據(jù)了一門難以的考試,或是獲得了哪些意外之喜,你也就“有豬”了!在德國人眼里,豬可不僅是食材。早在歐洲中世紀(jì),德國人就早已把豬做為一種幸??鞓返拇砹?。那時(shí)候在年集在大家會(huì)開展一系列的賽事,主要表現(xiàn)*爛的參加者會(huì)獲得一只小豬。盡管會(huì)被大伙兒嘲笑,可是實(shí)際上也很好運(yùn),由于豬不用吃啥精貴的精飼料,并且長到6個(gè)月就可以宰殺了。如果是老母豬,每一年*少能夠產(chǎn)2次仔,充足喂飽一家人了。因此 ,豬就變成了一種好運(yùn)的代表!陰歷鼠年來了,期待大家鼠年都“有豬”!

2. nur Bahnhof verstehen 只明白汽車站→任何東西都不明白

當(dāng)一個(gè)人說自身“只明白汽車站”時(shí),你可以千萬別認(rèn)為ta僅僅熟練列車。這句話實(shí)際上是在說自身任何東西都不明白,或是徹底弄錯(cuò)了。這一使用方法的來源于各不相同,迄今都沒有一個(gè)統(tǒng)一的叫法。但是你只需用到就好了!尤其是新手,這句話但是很好用哦~

3. Tomaten auf den Augen haben 雙眼上面有西紅柿→忽略

德國人說“忽略”的情況下竟然是說“雙眼上面有西紅柿”?什么玩意!原先,這句話來自歐洲中世紀(jì)的意大利。那時(shí)候西紅柿還被作為是魔鬼的果子。針對(duì)騙子公司、竊賊或是私通者,人民法院經(jīng)常會(huì)罰她們把西紅柿在雙眼上綁個(gè)幾個(gè)星期乃至好多個(gè)月以游街示眾。簡(jiǎn)直濃濃的代入感啊!時(shí)間一長,“雙眼上面有西紅柿”就變成“忽略”或”看不見“。多虧了那樣的代入感,這一俗語早已深深入在了德語君的腦海中里了!

4. die Katze im Sack kaufen 買袋子里的貓→盲目跟風(fēng)選購(以致于被貪便宜)/參加自身不了解的事兒

為什么要把貓裝在袋子里呢?為什么又要買袋子里的貓呢?原先,在歐洲中世紀(jì),貓還并不像如今那麼有價(jià)值,一些無良商家就把貓放進(jìn)袋子里,夸大其詞,坑騙這些粗心大意的消費(fèi)者說袋子里的是雞、豬或是小兔子,并為此發(fā)不義之財(cái)。如今我們?cè)谫I東西時(shí),也需要*警惕,不必”買袋子里的貓“呦!

5. Da ist Hopfen und Malz verloren. 酒花和麥芽糖都丟失?!絼跁r(shí)間,失去了一切,深陷遙遙無期的處境

這一俗語來自于酒廠的釀酒過程。要是沒有釀制好葡萄酒得話,那麼無論費(fèi)了是多少時(shí)間,調(diào)料——也就是酒花和麥芽糖——也都沒了。這句話實(shí)際上很常見,例如你備考了整整的一個(gè)禮拜天,結(jié)果考試全考了你沒備考的內(nèi)容,你也就能夠使用這句話。但是,德語君或是期待大家都不必有那樣的狀況啦!

6. Das ist mir Wurst. 這對(duì)于我而言是臘腸?!覠o所謂,都能夠

大家都知道,德國人愛吃葷。因此 假如你和德國人共進(jìn)晚餐時(shí)詢問他是想吃羊肉或是肉排呢,他回應(yīng)“Das ist mir

Wurst”并不是他想吃香腸,只是他都能夠,不在乎。但是即然不在乎,那假如確實(shí)給他們點(diǎn)一份臘腸,他是否會(huì)很詫異呢?

7. ein Brett vor dem Kopf haben 腦殼前邊有一塊木板→不可以明白不言而喻的事兒,了解遲緩

剛剛是”眼下有西紅柿“,現(xiàn)在是”腦殼前有木板“,不得不承認(rèn),德國人的腦洞大開還挺大!以前,農(nóng)戶們?yōu)榱烁玫馗鼜?qiáng)的讓牛辛勤勞動(dòng),就在他們的頭前邊放一塊兒木板,這樣一來,在給牛上挽具的情況下牛就不容易擔(dān)心了,等同于是讓牛變蠢了。假如在大家的腦殼前邊也放一塊兒木板,大家也會(huì)越來越和牛一樣蠢。

8. aller guten Dinge sind drei 好事兒成三

如果你2次輸了賽事,或是2次抽獎(jiǎng)活動(dòng)都僅有”謝謝參與“時(shí),你也就會(huì)聽見德國人說aller guten Dinge sind

drei來寬慰你。這句話的意思是說,不要擔(dān)心,你要能夠再試一次,沒準(zhǔn)兒就成功了!那為何偏要是三,并不是其他數(shù)據(jù)呢?這就需要上溯到古日耳曼人的法律法規(guī)術(shù)語了。在那時(shí)候,Dinge還并不是指物品,只是糾紛案。假如被告被法院持續(xù)口頭傳喚三次也沒有準(zhǔn)時(shí)在場(chǎng)得話,那麼上訴人就全自動(dòng)獲勝,因此 才擁有”好事兒成三“。

9. das kommt mir spanisch vor 這針對(duì)我來說是意大利的→這針對(duì)我來說是十分少見并且不可以了解的

意大利:”人在家中坐,鍋從天上來?“但是這句話還簡(jiǎn)直意大利的鍋。當(dāng)時(shí),畢爾巴鄂競(jìng)技梅帝五世變成了德意志崇高古羅馬帝國的皇上,德國人迫不得已學(xué)習(xí)培訓(xùn)意大利的禮儀知識(shí)和風(fēng)俗習(xí)慣,這針對(duì)她們而言自然是十分生疏的,因此 這句話就問世了。但是在意大利,這句話就變成了esto

me suena a chino(這對(duì)于我而言是我國的),好吧~

10. aus dem Schneider sein 解決了裁縫→擊敗了艱難的狀況

裁縫招誰惹誰了,如何就變成艱難了?這一表述來自于法國的斯卡持牌游戲。在之前,裁縫在大伙兒看來是十分不就在的崗位。因此 在撲克游戲中,裁縫表明只有獲得勞動(dòng)所得等級(jí)的一少半。因此 ,解決了裁縫,游戲玩家的損害也就相對(duì)應(yīng)沒那麼高了。

這種俗語你都記牢了沒有?期待大家都能駕輕就熟地應(yīng)用這種俗語,讓自身的德語更為正宗~

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師