恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關(guān)閉

詩歌羅累萊德語翻譯成中文怎么翻譯

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡(luò) 2019-02-19 01:35 編輯: bian001 395

德語考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 歐風(fēng)在線小編整理詩歌羅累萊中德文版供大家賞析~

詩歌羅累萊德語翻譯成中文怎么翻譯  

  Ich wei, nicht, was soll es bedeuten,

  Dass ich so traurig bin;

  Ein M?rchen aus alten Zeiten,

  Das kommt mir nicht aus dem Sinn.

  Die Luft ist kühl und es dunkelt,

  Und ruhig flie?t der Rhein;

  Der Gipfel des Berges funkelt

  Im Abendsonnenschein.

  Die sch?nste Jungfrau sitzet

  Dort oben wunderbar;

  Ihr goldnes Geschmeide blitzet,

  Sie k?mmt ihr goldenes Haar.

  Sie k?mmt es mit goldenem Kamme

  Und singt ein Lied dabei

  Das hat eine wundersame,

  Gewaltge Melodei.

  Den Schiffer im kleinen Schiffe

  Ergreift es mit wildem Weh;

  Er schaut nicht die Felsenriffe,

  Er schaut nur hinauf in die H?h.

  Ich glaube, die Wellen verschlingen

  Am Ende Schiffer und Kahn;

  Und das hat mit ihrem Singen

  Die Loreley getan.

  不知道什么緣故,

  我是這樣的悲傷;

  一個古老的童話,

  總縈繞在我心上。

  妙齡少女國色天香,

  坐在山上神采奕奕,

  他的首飾金光閃耀,

  她把一頭金發(fā)梳理。

  晚風(fēng)清涼暮色蒼茫,

  萊茵河水靜靜流淌;

  落日西沉斜暉脈脈,

  明霞映照峰巔山崗。

  小船里的那個船夫

  被狂野的痛苦攫住;;

  他看不見河里礁石,

  只是舉目仰望高處。

  她用金梳梳著金發(fā),

  曼聲高唱一曲;

  這個曲調(diào)動人心,

  有著奇妙旋律。

  我想河里滾滾波浪,

  定把船夫扁舟吞掉;

  羅累萊用她的歌聲

  把這滅頂之災(zāi)制造。

  更多德語學(xué)習(xí)資料盡在歐風(fēng)在線,歡迎大家注冊學(xué)習(xí)!

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預(yù)約1對1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師