“白費力氣”用法語怎么說?
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
法語考試時間、查分時間 免費短信通知
“白費力氣”用法語怎么說?感興趣的小伙伴可以來看一看這篇文章哦!接下來就來看一看這些整理好的內(nèi)容吧!
Coup d'épée dans l'eau
Fait pour quelqu'un d'effectuer quelque chose ne produisant aucun effet.
沒有任何意義的行為
Origine :
Expression d'origine fran?aise qui semble se baser sur le fait que l'épée est une arme symbolisant la force et la puissance. Or le fait de donner un coup d'épée dans l'eau implique que le coup ne détruit ou ne coupe rien du tout.
劍一直被視為力量和權力的象征,然而將劍刺入水中即不能摧毀也不能砍壞任何事物,于是coup d'épée dans l’eau就被用于形容無意義的行為,做無用功。
例:
Mais j'ai eu le sentiment, à ce moment-là, que c'était un coup d'épée dans l'eau, qu'il n'était pas juste de former un tel groupe de travail.
但在那個時候我覺得這是白費力氣,組建那樣一個工作組是不公平的。
On peut craindre que cette élection ne soit qu'un coup d'épée dans l'eau.
我們可以擔心這個選舉恐怕會是白費力氣。
以上就是要為大家?guī)淼摹鞍踪M力氣”的法語表達,希望大家能夠喜歡這篇文章!
上一篇: 關于愛情的法語俗語有哪些
下一篇: 法語專有名詞的大小寫規(guī)則