西班牙的酒吧為何開(kāi)始減少
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
西班牙語(yǔ)考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
正在學(xué)習(xí)西班牙語(yǔ)的小伙伴,不知道你們有沒(méi)有在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)中,略感枯燥呢?這時(shí)候不妨找出些有趣的知識(shí)閱讀,幫助你緩解壓力吧。那么,今天小編為大家分享西語(yǔ)閱讀:西班牙的酒吧為何開(kāi)始減少。
Espa?a está registrando cambios sociales profundos a raíz de la revolución tecnológica y también tras la fuerte crisis económica que se desató en el a?o 2008. Uno de ellos afecta a la forma de socializar y beber en compa?ía.
由于技術(shù)革命以及2008年爆發(fā)的嚴(yán)重經(jīng)濟(jì)危機(jī),西班牙正在發(fā)生深刻的社會(huì)變革。其中受影響的就有社交方式和飲酒習(xí)慣。
El principal cambio es que los espa?oles cada vez salen menos por la noche y, en cambio, sí apuestan por consumir más antes o después de comer: el histórico aperitivo o el concepto más moderno del "tardeo".
主要的變化是西班牙人越來(lái)越少在晚上出門(mén),另一方面,他們會(huì)在晚餐之前或之后吃得更多:由于歷史悠久的開(kāi)胃菜或“下午茶時(shí)間”這一現(xiàn)代化概念。
El resultado es que la fiebre nocturna se está apagando. En el a?o 2015 había 18.138 establecimientos nocturnos (bares, pubs y discotecas). Y a cierre de 2018 la cifra bajó a 17.233 (casi mil menos, un 9% de caída en cuatro a?os). Y la tendencia seguirá, según asegura a MiBolsillo Jaime Lecuona, Client Business Partner de la consultora Nielsen.
其結(jié)果就是“滾燙”的夜生活開(kāi)始“降溫”。2015年有18,138個(gè)夜間場(chǎng)所(酒吧、酒館和迪斯科舞廳)。到2018年底,這一數(shù)字下降到17,233(減少了近一千,四年內(nèi)下降了9%)。 咨詢公司尼爾森(Nielsen)的商業(yè)合伙人Jaime Lecuona對(duì)MiBolsillo表示,這種趨勢(shì)還將繼續(xù)*持。
酒館將繼續(xù)關(guān)閉(El cierre de pubs continuará)
En su opinión, "la tendencia de cierre de establecimientos nocturnos continuará en 2019 y es probable que prosiga en los próximos a?os aunque de una manera más moderada". Al respecto, agrega que "siempre habrá un público que quiera ese tipo de establecimientos nocturnos".
他認(rèn)為,“2019年,酒館關(guān)閉營(yíng)業(yè)的趨勢(shì)還會(huì)繼續(xù),并且未來(lái)幾年都有可能*持,盡管將以更溫和的方式進(jìn)行”。關(guān)于這一現(xiàn)象,他補(bǔ)充說(shuō),“不過(guò)總會(huì)有人喜歡這樣的夜間場(chǎng)合”。
?Y por qué está ocurriendo este cambio de tendencia? Según el analista de Nielsen, "hace a?os la noche era el momento para socializar, para relacionarse con otras personas y conocer a nuevas personas, la música era uno de los principales puntos de experiencia", indica. En los últimos a?os, en cambio, "la nueva música es la comida. Alrededor de la gastronomía se ha construido una nueva tendencia de socialización".
為何會(huì)產(chǎn)生這個(gè)變化?根據(jù)尼爾森(Nielsen)分析師的說(shuō)法,“幾年前,夜晚是進(jìn)行社交、與他人互動(dòng)和結(jié)識(shí)新朋友的時(shí)間,音樂(lè)是這份體驗(yàn)的關(guān)鍵點(diǎn)之一”。但是,近年來(lái),“音樂(lè)被食物所替代,在美食界,已經(jīng)建立了一種新的社會(huì)化趨勢(shì)”。
夜間活動(dòng)限制(Restricciones al ocio nocturno)
Lecuona agrega que "ha habido más control y limitaciones al ocio nocturno, con controles de horarios, prohibición de fumar en locales... todo eso ha afectado a ese canal".
Lecuona補(bǔ)充說(shuō):“夜間活動(dòng)有了更多管制和限制,包括時(shí)間限制,以及在一些場(chǎng)所禁止吸煙……所有這些因素也影響到了人們的夜間活動(dòng)”。
Tinder, Meetic的崛起(El auge de Tinder, Meetic)
El experto de Nielsen también apunta a otro factor: "canales y aplicaciones de contacto de personas como Tinder o Meetic han sustituido al pub o la discoteca como lugar de encuentro para conocer a posibles parejas". "Ahora hay más alternativas al ocio nocturno", recalca.
尼爾森老師還指出了另一個(gè)因素:“像Tinder或Meetic這樣社交應(yīng)用已經(jīng)取代了酒吧或迪廳,成為了結(jié)識(shí)潛在伴侶的線上場(chǎng)所” 。他強(qiáng)調(diào)說(shuō),“現(xiàn)在夜生活已經(jīng)有了更多選擇”。
Todo este cambio de hábitos está afectando, a su vez, al tipo de bebidas que consumimos. Por ejemplo, en el a?o 2015 los espa?oles, del total de lo que se bebía en bares, restaurante y establecimientos nocturnos, un 10% eran bebidas de alta graduación (whisky, ron, vodka, ginebra...).
所有這些習(xí)慣的改變反過(guò)來(lái)又影響了酒水的消費(fèi)類型。例如,2015年,西班牙人在酒吧、餐廳和晚上營(yíng)業(yè)場(chǎng)所喝的所有飲品中,有10%是高純度酒精類飲品(威士忌、朗姆酒、伏特加酒、杜松子酒……)。
En cambio, a finales de 2018 las bebidas espirituosas cayeron a un 7%, según un estudio de Nielsen. A su vez, los refrescos han pasado de representar un 34% del total en el a?o 2015 a suponer un 29% a finales de 2018. Entre otros factores, si cae el consumo de bebidas de alta graduación también cae el de refrescos, ya que mayoritariamente se consumen conjuntamente.
另一方面,根據(jù)尼爾森(Nielsen)的一項(xiàng)研究,到2018年年底,消費(fèi)的烈酒占比降至7%。而無(wú)酒精飲料已從2015年占總量的34%下降到2018年底的29%。除其他因素外,如果高純度酒銷量下降,無(wú)酒精飲料銷量也將下降,因?yàn)樗鼈兇蠖嗍且黄痫嬘玫摹?/p>
啤酒消費(fèi)增長(zhǎng)(Sube el consumo de cerveza)
Por el contrario, en estos últimos cuatro a?os ha aumentado el consumo de cerveza: ha pasado de representar el 47% del total a un 54%, según Nielsen. Según explica Jaime Lecuona, "la cerveza va a alza y eso que el a?o pasado fue climatológicamente malo, con más lluvia de lo normal, lo que perjudica al consumo de cerveza". "Pero aun así, durante los últimos a?os el sector de las cervezas está viviendo un crecimiento constante. Está en un momento muy dinámico", subraya.
相反,在過(guò)去的四年中,啤酒的銷量有所增加:根據(jù)尼爾森公司的數(shù)據(jù),啤酒的銷量已從占比47%增加到了54%。根據(jù)Jaime Lecuona的說(shuō)法,“啤酒消費(fèi)在上升,去年氣候惡劣,降雨較多,這會(huì)影響啤酒的消費(fèi)”。 他強(qiáng)調(diào)說(shuō),“盡管如此,在過(guò)去幾年中,啤酒行業(yè)仍在持續(xù)發(fā)展。它處于一個(gè)充滿活力的階段”。
También emerge el consumo de bebidas como el Tinto de Verano (+10% desde 2015) o el Vermut (+4,2% respecto al a?o 2015). "Son categorías asociadas a momentos diurnos, pero tienen un desarrollo limitado porque tampoco tenían mucho peso en el volumen total de consumo. No obstante, ahora están encontrando un trampolín", indica Lecuona.
諸如夏日葡萄酒(自2015年以來(lái)增長(zhǎng)10%)或Vermouth威末酒(與2015年相比增長(zhǎng)4.2%)等飲料的消費(fèi)開(kāi)始增加。Lecuona說(shuō),“它們是與夜晚相關(guān)的消費(fèi)產(chǎn)品,但發(fā)展有限,因?yàn)樗鼈冊(cè)诳傁M(fèi)量中所占的比重不大,不過(guò)他們正在尋找一個(gè)發(fā)展的跳板”。
白天的消費(fèi)增加(Crece el consumo diurno)
Los bares, cafeterías y restaurantes han vendido durante el a?o 2019 un 90% de su volumen total en bebidas antes de la cena (9 de la noche). Incluso los pubs, cuyo negocio tiene una naturaleza nocturna, ya han hecho este a?o un 35% de su volumen antes de la cena, según datos de Nielsen.
在2019年,酒吧、咖啡廳和餐廳在晚餐(晚上9點(diǎn))前就已經(jīng)售出當(dāng)天總銷量90%的酒水。尼爾森公司(Nielsen)表示,即使是夜間營(yíng)業(yè)的酒吧,晚餐前的銷量也已達(dá)到35%。
Por ejemplo, una categoría como las cervezas ya vende en bares, cafeterías y restaurantes un 25% del volumen del fin de semana en el aperitivo (entre las 12.00 y las 14:30 horas).
例如,諸如啤酒之類的產(chǎn)品,酒吧、咖啡館和餐館周末餐前酒水銷量(在12.00和14:30小時(shí)之間)就占當(dāng)天的25%。
El aperitivo del fin de semana cada vez permite la consolidación de diferentes alternativas de bebidas. Durante el aperitivo, la cerveza representa el 42,6% del consumo en bares, cafeterías y restaurantes. Es el producto estrella muy destacado, seguido del vino tranquilo (19,21%) y los refrescos (15,21%).
周末的餐前酒水品種越來(lái)越多,啤酒占酒吧、咖啡館和餐廳消費(fèi)的42.6%。它是非常出色的明星產(chǎn)品,其次是非氣泡酒(19.21%)和無(wú)酒精飲料(15.21%)。
A más distancia están el agua (6,5%), el café (5,2%), la leche líquida (3,4%), los espumosos (1,5%) y los zumos (1,4%). Las bebidas de alta graduación representan poco porcentaje del total a la hora del aperitivo: Licores (1,1%), Ginebra (1%), Whisky (0,5%), Ron (0,5%), Sangría/Tinto de Verano (0,4%), Té e Infusiones (0,2%), Cognac (0,2%), Vodka (0,1%), Batidos (0,1%) y Anís (0,1%).
再之后是水(6.5%),咖啡(5.2%),牛奶(3.4%),起泡酒(1.5%)和果汁(1.4%)。高純度酒類占少數(shù):利口酒(1.1%),杜松子酒(1%),威士忌(0.5%),朗姆酒(0.5%),桑格利亞果酒/夏日葡萄酒(0.4%),茶和煮制飲料(0.2%),白蘭地(0.2%),伏特加(0.1%),調(diào)制飲料(0.1%)和茴芹酒(0.1%)。
盡管近段時(shí)間西班牙人夜間出門(mén)的頻率變少,但他們的夜生活和酒吧文化一直非常有名,你想體驗(yàn)嗎?
如果你也對(duì)小語(yǔ)種感興趣,不如做個(gè)小測(cè)試看看你適合學(xué)習(xí)哪種語(yǔ)言吧。https://www.iopfun.cn/zt/test
以上就是小編為大家分享的西語(yǔ)閱讀了,希望看過(guò)以后,能夠給你帶來(lái)幫助。當(dāng)然,我們?cè)谄匠5膶W(xué)習(xí)中,也可以嘗試積累這樣的閱讀,不但對(duì)我們的西語(yǔ)水平*有所幫助,還能培養(yǎng)我們對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的興趣。
上一篇: 西班牙多種地方舞蹈介紹
下一篇: 西班牙語(yǔ)食物詞匯表達(dá)