“自我超越”和“超車” 法語用哪個“超”?
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-04-11 03:50
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
171
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
“自我超越”和“超車” 法語用哪個“超”?
1. Doubler (v.t.)
*意為“翻過,超過”僅用于車子的超越。
例: Défense de doubler.
嚴(yán)禁變更車道。
L’autobus double un camion.
公交車超過一輛貨車。
2. Dépasser (v.t.)
*意為“超越,超過”,詞意普遍,指“在容積,高度,總寬或順序排列上超出”,還可以用于轉(zhuǎn)義,指“在某層面勝過”。
例:Dépasser qn de la tête.
比別人*頭。
Il les dépasse tous en mérite.
他在才可以上比她們都強(qiáng)。
3. Devancer (v.t.)
*意為“超過,勝過”,實際意義范疇比dépasse窄,賓語指人時,指“在時間上先到達(dá)到達(dá)站,變成獲勝者”,用于物,指“在質(zhì)量上占上風(fēng)”。
例:Devancer tous ses rivaux.
勝過他全部的對手。
Nous vous avons devancés au rendez-vous.
我比大家先到達(dá)約會去哪里。
4. Excéder (v.t.)
*意為“超過”,宣布措辭,主語是人,指“比對手做得更強(qiáng),勝過別人”,用于物,指“超出”。
例:La recette excède la dépense.
收益超出開支。
Excéder son autorité (son pouvoir).
濫用權(quán)力。