法國行政文件取消Mademoiselle一詞
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-04-23 00:10
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
268
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法國行政文件取消Mademoiselle一詞
一個(gè)活力四射,衣著牛仔褲子t-shirt,趿著一雙芭蕾舞鞋的女人,走入法國巴黎的店鋪里,店員會(huì)跟他說:Bonjour Mademoiselle!(早上好,小姐!)
殊不知假如一個(gè)身穿黑色小洋裝,身背公事包的女人;或一個(gè)捥著男伴走入店鋪里的女人,店員一定會(huì)說:Bonjour Madame!(早上好,女士!)
實(shí)際上,被叫法為小姐(Mademoiselle),特別是在被法國男士稱作小姐,對大部分女人來講,是件十分無上光榮的事,但法國女性主義者并不這門覺得。
先前,法國女性主義者號(hào)召,規(guī)定政府部門將全部行政部門文檔上的“小姐”刪掉,只剩余“女士”的啟用欄。女性主義者宣稱,全部文檔上女士和小姐的分別是一種年齡歧視,由于男士就無須區(qū)別男孩兒和男士。
法國國家總理2013年2月21日宣布簽定通函,規(guī)定將來在行政部門文檔中撤銷Mademoiselle(年輕女子,小姐),之后女性一律稱Madame(女士),稱男士是Monsieur(老先生)。
據(jù)了解,Mademoiselle相匹配的英語單詞Damoiseau(年青男子,放蕩男子)這一詞早已廢止了幾十年。