恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關(guān)閉

中德雙語閱讀:歸鄉(xiāng)—卡夫卡

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡(luò) 2020-04-25 02:10 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 174

其他考試時間、查分時間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 中德雙語閱讀:歸鄉(xiāng)—卡夫卡

Heimkehr



歸鄉(xiāng)

Ich bin zurückgekehrt, ich habe den Flur durchschritten und blicke mich um. Es ist meines Vaters alter Hof. Die Pfütze in der Mitte. Altes, unbrauchbares Ger?t, ineinander verfahren, verstellt den Weg zur Bodentreppe. Die Katze lauert auf dem Gel?nder. Ein zerrissenes Tuch, einmal im Spiel um eine Stange gewunden, hebt sich im Wind. Ich bin angekommen. Wer wird mich empfangen? Wer wartet hinter der Tür der Küche? Rauch kommt aus dem Schornstein, der Kaffee zum Abendessen wird gekocht. Ist dir heimlich, fühlst du dich zu Hause? Ich wei? es nicht, ich bin sehr unsicher. Meines Vaters Haus ist es, aber kalt steht Stück neben Stück, als w?re jedes mit seinen eigenen Angelegenheiten besch?ftigt, die ich teils vergessen habe, teils niemals kannte. Was kann ich ihnen nützen, was bin ich ihnen und sei ich auch des Vaters, des alten Landwirts Sohn. Und ich wage nicht an die Küchentür zu klopfen, nur von der Ferne horche ich, nur von der Ferne horche ich stehend, nicht so, dass ich als Horcher überrascht werden k?nnte. Und weil ich von der Ferne horche, erhorche ich nichts, nur einen leichten Uhrenschlag h?re ich oder glaube ihn vielleicht nur zu h?ren, herüber aus den Kindertagen. Was sonst in der Küche geschieht, ist das Geheimnis der dort Sitzenden, das sie vor mir wahren. Je l?nger man vor der Tür z?gert, desto fremder wird man. Wie w?re es, wenn jetzt jemand die Tür ?ffnete und mich etwas fragte. W?re ich dann nicht selbst wie einer, der sein Geheimnis wahren will.

我回來了。我穿過走廊,環(huán)顧四周。這是我父親的老院落。中央政府有一灘水洼。陳舊廢料的器材隨意堆在一起,塞住了通向樓房頂層室內(nèi)樓梯的路面。一只貓正埋伏在護(hù)欄上。一塊曾在玩游戲時被捆綁在木棍上的粉碎帕子在風(fēng)里搖蕩著。我來了。誰會來迎來我呢?餐廳廚房的門后到底是誰在等待我呢?煙筒里出現(xiàn)了煙來,那就是在煮為晚飯?zhí)崆皽?zhǔn)備的現(xiàn)磨咖啡。你覺得了解嗎,給你家的感覺嗎?我也不知道,我很不確定性。這是我父親的房子,但每一處全是那麼的冰冷,好像他們都會忙著自身的事兒。這一切一些我已經(jīng)忘了,一些我從來沒有熟悉過。我于他們有哪些使用價(jià)值,我對他們而言又算作哪些,而我還是我父親——哪個年老的牧場主——的*啊。我不敢打響廚房推拉門,僅僅遠(yuǎn)遠(yuǎn)偷聽著,僅僅站得遠(yuǎn)遠(yuǎn)偷聽著,防止被作為監(jiān)聽者發(fā)覺。但因立在遠(yuǎn)方偷聽,我什么也沒有聽見,除開一陣變輕的撞鐘的響聲,或許僅僅我自以為是聽到了罷了,那從幼年時期飄過來的鐘響。除此之外在廚房里產(chǎn)生的一切,是坐著那邊的人所護(hù)衛(wèi)著不許我明白的密秘。在這里門口躑躅越長,就越令人覺得生疏。假如如今許多人打開了門了解我些哪些,那又會怎么樣。難道說自己不也是一個想傳統(tǒng)住自身密秘的人嗎。

英語單詞注解:

die Pfütze -n 小水洼;水坑

lauern 埋伏,埋伏,暗地里等候

die Stange -n 棒,桿,棍

empfangen 迎來,招待

wahren 維護(hù),維護(hù)*養(yǎng)

z?gern 猶豫,彷徨;猶豫不定

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預(yù)約1對1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師