法國(guó)人和意大利人對(duì)婚姻為不忠?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-04-30 01:08
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
303
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法國(guó)人和意大利人對(duì)婚姻*為不忠?
"Hollande et Berlusconi (...) représentent finalement plut?t bien leurs nations respectives". Fran?ois Kraus, directeur d'études à l'Ifop, commente non sans une certaine malice les résultats de la vaste enquête* européenne qui vient d'être rendue publique mercredi : sans réelle surprise, les Fran?ais et les Italiens seraient en effet les champions de l'infidélité en Europe.
“*后奧朗德和貝盧斯科尼(意大利前國(guó)家總理)(……)都各自非常好地意味著了自身的國(guó)家?!?法國(guó)公共性社會(huì)輿論調(diào)查所科學(xué)研究負(fù)責(zé)人弗朗索瓦?克勞斯在評(píng)價(jià)不久于本周三(2月26日)*的在歐州開(kāi)展的大范疇調(diào)查的結(jié)果時(shí)也沒(méi)忘記開(kāi)涮一下:這一結(jié)果并不許人覺(jué)得出現(xiàn)意外,在全部歐州中,法國(guó)人和意大利人坐落于對(duì)婚姻更為不忠的*。
Plus d'un homme sur deux (55% dans les deux pays) et environ une femme sur trois (32% en France et 34% en Italie) de ces deux pays auraient ainsi déjà succombé à la tentation. Qu'il s'agisse de rapports sexuels réguliers ou exceptionnels, d'échanges bucco-génitaux ou de jeux de séduction et d'échanges de messages, l'Italie est le pays où ces différentes formes d'infidélité sont les plus répandues. "Cela tend à confirmer, après tout le bruit qu'il y a eu autour de l'affaire Gayet, et tous les articles de la presse notamment internationale sur le caractère volage des Fran?ais, les clichés sur le male latin particulièrement infidèle", estime Fran?ois Kraus.
在這里2個(gè)國(guó)家中,超出一半的男士(在這里2個(gè)國(guó)家中的占比均為55%)及其大概三分之一的女性(法國(guó)32%,意大利34%)將會(huì)早已從而抵不住引誘了。這涉及規(guī)律性的夫妻生活或獨(dú)特的性生活、互相口交,又或是曖昧手機(jī)游戲、互發(fā)信息內(nèi)容,在意大利,這種各式各樣對(duì)婚姻不忠的個(gè)人行為是散播得更為普遍的。“這通常就促使大家更為確信緊緊圍繞蓋耶惡性事件而傳來(lái)的諸多傳言,全部尤其是國(guó)際性新聞媒體針對(duì)法國(guó)人朝三暮四的性情的報(bào)導(dǎo),和將拉丁裔男士描繪得特別是在不忠的諸多文不對(duì)題,”弗朗索瓦?克勞斯那樣覺(jué)得。
Les Fran?ais plus "disposés" que leurs voisins
法國(guó)人對(duì)比周邊國(guó)家人更“趨向不忠”
C'est en France, d'ailleurs, que la disposition à l'infidélité est la plus élevée : plus d'un Fran?ais sur trois (35%) déclare qu'il pourrait être infidèle s'il était s?r que personne ne soit un jour au courant, contre 31% des Allemands et des Espagnols, 30% des Belges, 28% des Italiens et 25% des Britanniques.
此外,在法國(guó),對(duì)婚姻不忠的趨向占比是*大的:超出三分之一(35%)的法國(guó)人宣稱他相信要是一天沒(méi)有人了解,自身就可以不忠。而此外只能31%的德國(guó)人與西班牙人球隊(duì)、30%的比利時(shí)人、28%的意大利人與25%的美國(guó)人持同樣建議。
Les chiffres de l'infidélité, a contrario, baissent dans les "pays à dominante protestante" comme au Royaume-Uni (42%) ou en Allemagne (46%), tandis qu'elle est de 51% en Belgique. Ces pratiques sont par ailleurs mieux réparties entre les sexes dans les pays du Nord, particulièrement en Allemagne, où 43% des femmes disent avoir été infidèles (contre 29% au Royaume-Uni), précise l'étude.
對(duì)立面地看,對(duì)婚姻不忠的大數(shù)字在這些“在新教核心下的國(guó)家”有一定的減少,如美國(guó)(42%)和德國(guó)(46%),而這一占比在丹麥則為51%。除此之外,科學(xué)研究結(jié)果還強(qiáng)調(diào),這類(lèi)個(gè)人行為在北方地區(qū)國(guó)家遍布得大量,尤其是在德國(guó),約43%的德國(guó)女性表露以前對(duì)老公不忠(這一占比在美國(guó)只能29%)。
*Le sondage a été réalisé du 7 au 13 janvier pour Gleeden, site de rencontres extraconjugales, par questionnaire en ligne, auprès d'un échantillon représentatif de 4.800 personnes agées de 18 ans et plus. Dans chaque pays (6 en tout : France, Allemagne, Espagne, Italie, Belgique et Royaume-Uni), l'enquête a été faite auprès d'un échantillon de 800 individus, selon la méthode des quotas.
*此項(xiàng)民意測(cè)驗(yàn)由婚內(nèi)出軌交友平臺(tái)格力空調(diào)登根據(jù)在線問(wèn)卷調(diào)查提取了4800名十八歲或之上的被訪者的樣版而得到結(jié)果。依據(jù)配額制方式,此項(xiàng)調(diào)查在每一個(gè)國(guó)家(共六個(gè):法國(guó)、德國(guó)、意大利、意大利、丹麥及其美國(guó))均提取了800名被訪者。
注:IFOP : Institut fran?ais d'opinion publique 法國(guó)公共性社會(huì)輿論調(diào)查所