恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關(guān)閉

當(dāng)前位置:首頁 > 其他 > 俄語翻譯中文

俄語翻譯中文

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡(luò) 2020-05-06 08:33 編輯: 歐風(fēng)小編01 482

其他考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 俄語翻譯中文怎么翻?一般的翻譯都講究做到“信、達(dá)、雅”,“信、達(dá)、雅”是由嚴(yán)復(fù)提出的翻譯要求和原則,常在文言翻譯中常被人提起。接下來就讓小編為你列舉翻譯的技巧!

  俄語翻譯中文怎么翻?一般的翻譯都講究做到“信、達(dá)、雅”,“信、達(dá)、雅”是由嚴(yán)復(fù)提出的翻譯要求和原則,常在文言翻譯中常被人提起。接下來就讓小編為你列舉翻譯的技巧!


俄語翻譯中文


  一、俄語當(dāng)中的名詞

  在俄語翻譯的過程當(dāng)中一定要注意俄語的大部分名詞都是有單數(shù)和復(fù)數(shù)的意義的,在翻譯的過程當(dāng)中也有三種情況的出現(xiàn):

  *種情況,當(dāng)談話者談話的內(nèi)容僅僅是表當(dāng)該事物的本省或者是泛指這一類事物的話,那么在這種情況下就不必將數(shù)量翻譯出來。

  第二種情況,在翻譯的過程當(dāng)中談話者明確的表示了該類事物的數(shù)量,那么翻譯的過程當(dāng)中就應(yīng)該把這類情況翻譯出來。

  第三種情況,在一些翻譯的過程當(dāng)中一些數(shù)量的變化對這個句子起不到什么影響的效果,那么這種情況翻不翻譯數(shù)量都無關(guān)緊要了。

  二、句子的轉(zhuǎn)換

  有的時候逐字逐句的翻譯可能起不到很好的效果,而漢語和俄語兩種語言的表達(dá)方式和表達(dá)的習(xí)慣也是不同的。在這種情況下為了更好的對原文進(jìn)行翻譯就必須對俄語當(dāng)中的句子進(jìn)行轉(zhuǎn)換,對原文不能出現(xiàn)硬譯的現(xiàn)象。

  三、詞語進(jìn)行引申

  在翻譯的過程當(dāng)中要注意的是俄語和漢語的說話習(xí)慣不一樣,如果是僅僅按照字面的意思翻譯下來的話,整句話的翻譯也不是很難,但是仔細(xì)的讀下來就會發(fā)現(xiàn)語句不是特別的通順,所以在翻譯的過程當(dāng)中除了知道一個詞語的本意,也要知道詞語的引申意。對話語的翻譯要靈活,要學(xué)會變通。

  俄語的搭配習(xí)慣與漢語有很大的不同,一邊會有兩種情況:*種情況,在幾個詞搭配了之后可能會出現(xiàn)重復(fù)的情況,這種情況下的話翻譯就會顯得非常的啰嗦,因此在翻譯的時候必須要把文中重復(fù)且啰嗦的詞語給刪掉。第二種情況,沒有中間過渡詞,這種情況的話,翻譯出來就不符合漢語的習(xí)慣了,這時我們就要適當(dāng)?shù)亟o翻譯的文章加入過渡詞。

  四、用詞需要準(zhǔn)確

  在學(xué)習(xí)俄語的過程當(dāng)中會發(fā)現(xiàn)俄語好多的詞語都是一詞多義,一個詞語在這里是一個意思換一個地方就是另一個意思了,因此在我們翻譯的過程當(dāng)中一定要聯(lián)系上下文,緊密的貼合課文的實際,根據(jù)文章的具體意思具體判斷。

  總的來說俄語對于翻譯者也是一個巨大的挑戰(zhàn),翻譯者應(yīng)該有扎實的基本功才可以,熟練的掌握兩個國家的語言,并且緊緊跟上時代的發(fā)展,密切關(guān)注俄語發(fā)展的*動向,不斷地擴(kuò)展自己所學(xué)知識的內(nèi)容,*自身的文化修養(yǎng),經(jīng)過長期工作的訓(xùn)練相信一定會掌握好俄語的翻譯的。

  今天小編的介紹就到這兒了,希望能夠給大家?guī)韼椭?,小編預(yù)祝大家早日學(xué)成俄語,更多精彩資訊盡在歐風(fēng)網(wǎng)校!

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預(yù)約1對1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師