登錄注冊
今天小編要給大家分享的是“中俄對照小故事:分家”,相信對對俄語感興趣的同學(xué)會有幫助,那么,讓我們一起來了解一下吧。
У одного отца было два сына. Он сказал им:"Умру --- разделите всё пополам." Когда отец умер, сыновья не могли разделиться без спора. Они пошли судится к соседу. Сосед спросил у них:"Как вам отец велел делиться?" Они сказали:"Он велел делить всё пополам." Сосед сказал:"Так разорвите пополам все платья, разбейте пополам всю посуду и пополам разрежьте всю скотину. " Братья послушали соседа, и у них ничего не осталось.
有一位父親,他有兩個兒子。他對兒子們說:“如果我死了,你們就把我所有的財產(chǎn),全部平分了吧。”父親死后,兩個兒子為分家而發(fā)生爭吵。他們?nèi)フ堗従釉u理。鄰居問他們:“分家之事,你們的父親作何吩咐?”他們回答說:“他吩咐所有財產(chǎn)兩人平分。”鄰居說:“那你們把所有的衣服撕成兩截,把全部碗盞都敲成碎片,所有的畜牲都宰割成兩半。”兩兄弟聽從了鄰居的話,結(jié)果落得個一無所有。
關(guān)鍵詞:
делёж 分,瓜分;делёж наследства 分家產(chǎn)
пополам 平分;разделить что пополам 把……平分
разбейте 敲碎,是 разбить 的命令式
разрежьте 切割,是 разрезать 的命令式
скотина (陰,集)牲畜,家禽
ничего не осталось 什么都沒留下,一無所有
以上就是小編想和大家分享的關(guān)于“中俄對照小故事:分家”的相關(guān)內(nèi)容了,想要了解更多咨詢,敬請關(guān)注歐風(fēng)在線。
歐風(fēng)小語種
備考資料
掃一掃
進(jìn)群獲家干貨!