登錄注冊
今天小編想要給大家?guī)淼氖且黄?a href="http://zsyxduq.cn/french/6110" target="_blank" style="color: rgb(57, 132, 198);">法語閱讀:單身女性討厭聽的話,不知道有沒有人默默躺槍呢,有興趣的小伙伴一起來看看吧,希望能夠?qū)δ阌兴鶐椭?
1. "Tu verras. ?a te tombera dessus quand tu t'y attendras le moins.”
T'as compris ? Force-toi à ne surtout pas y penser et c'est du tout cuit. Si tu l'avais su plus t?t...
“你看著。在你*想不到的時刻桃花運(yùn)自然會來。”
你明白了嗎?你要強(qiáng)迫自己別成天想著戀愛,這輕而易舉。如果你早就知道這點(diǎn)的話……
2. "Tu ne devrais peut-être pas te montrer si difficile…"
Merci du conseil. La prochaine fois qu'un gros lourdaud te fait du rentre-dedans dans la queue du supermarché, propose lui d'emménager chez toi. Faut voir le bon c?té des choses, celui-là, personne ne te le piquera.
“你也許不應(yīng)該讓自己顯著那么難相處……”
謝謝建議。下一次在超市一個傻大個在你前面插隊的時候,向他提議搬來你家。應(yīng)該看到事情好的一面,這一個沒人跟你搶。
3. "Je ne comprends pas comment tu te débrouilles pour être encore célibataire."
Tu peux te montrer sarcastique, personne ne t'en voudra : "J'ai arrêté de m'épiler, je ne me lave plus et je bave sur tous les hommes qui m'adressent la parole." Faut pas croire, entretenir ton célibat, c'est un boulot à plein temps.
“我不明白你怎么設(shè)法應(yīng)付至今還是單身的情況。”
你可以自嘲,沒有人會怨恨你的:“我停止脫毛了,我也不洗澡了,每一個跟我說話的男人我都垂涎三尺?!辈灰嘈?,*持你的單身狀態(tài),這是一項全日制工作。
4. "T'as jamais pensé à essayer avec une femme ?"
Heu, c'est à dire que je ne décide pas vraiment de mon orientation sexuelle en fait...
“你從沒想過和一個妹子試試嗎?”
呃,這是說我實際上還沒決定好我的性取向……
5. "Et les sites de rencontre ? J'ai un collègue dont la cousine a rencontré son mari comme ?a."
TOUS les célibataires ont entendu parler de Meetic, merci. Sauf qu'une fois l'excitation des 10 premières minutes passées, l'expérience a vite tourné au cauchemar. 15 charmes re?us en 5 min et quelques "Chez toi ou chez moi ? " plus tard, tu as éteint ton ordi, dépitée. Tu n'es pas prête à tout non plus...
“那些交友網(wǎng)站怎么樣?我一個同事的表妹就是這樣遇到她老公的?!?/p>
所有單身汪都聽說過Meetic蜜糖網(wǎng),謝謝你。只是前十分鐘的興奮勁一過去,體驗*變?yōu)樨瑝簟?分鐘內(nèi)收到15個愛慕,還有幾個“去你家還是我家?”再晚些就會你氣惱地關(guān)上電腦。你也不準(zhǔn)備為了擺脫單身啥都愿意……
6. "?a doit être génial de pouvoir sortir avec un mec différent chaque soir."
C'est bien connu, la célibataire passe sa vie à draguer du male en boite. Sauf qu'entre une soirée coquillettes-jambon pépère devant L'amour est dans le Pré et une nuit entière perchée sur 15 cm de talons inconfortables, ton choix est vite fait...
“每天晚上都和不同的漢紙約會,應(yīng)該很棒吧?!?/p>
眾所周知,女性單身汪成天在夜店勾搭漢子。只是在一個看著娛樂節(jié)目《草坪上的愛情》吃著火腿小貝殼面的愜意的聚會和一個穿著不舒服的15厘米高跟鞋的夜晚之間,你將很快做出選擇……
7. "Et sinon. Tu vois quelqu'un en ce moment ?"
C'est le moment d'utiliser le cliché n°6 (juste au dessus) et de prendre un air dégagé : "Oh tu sais je papillonne. J'ai eu quelques rencards cette semaine. Rien de bien concret mais je suis pas s?re d'avoir envie de m'engager".
“不然, 你現(xiàn)在有約會對象了嗎?”
是時候使用六號偏見了(就在上方),同時裝出一副漫不經(jīng)心的樣子:“啊,你知道的,我到處勾搭。我這周已經(jīng)有好幾個約會了。沒什么具體的,但是我還不確定是否想要走心戀愛?!?/p>
8. "Allez, 1 de perdu 10 de retrouvés."
Là, ton interlocuteur a pitié et cherche à te remonter le moral. Sauf que ?a ne marche pas. Concrètement, cette expression ne veut rien dire et tu le sais.
“加油,走一個舊的來十個新的”
對方同情你,試著改善你的情緒。只是這并行不通。具體來講,這句話純屬廢話,你清楚得很。
是否還在為學(xué)習(xí)哪種語言而煩惱?一分鐘語言小測試給你建議,快來試試吧!https://www.iopfun.cn/zt/test
以上就是關(guān)于“法語閱讀:單身女性討厭聽的話”的相關(guān)內(nèi)容,小編預(yù)祝大家早日學(xué)成法語,想了解更多關(guān)于法語的資訊可以關(guān)注我們哦!
歐風(fēng)小語種
備考資料
掃一掃
進(jìn)群獲家干貨!