中西雙語(yǔ)閱讀:《小王子》第二十一章
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-06-20 02:30
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
397
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
中西雙語(yǔ)閱讀:《小王子》第二十一章
Entonces apareció el zorro:
-?Buenos días! -dijo el zorro.
就在這里當(dāng)兒,跑來(lái)啦一只狐貍。
“您好。”狐貍說(shuō)。
-?Buenos días! -respondió cortésmente el principito que se volvió pero no vío nada.
-Estoy aquí, bajo el manzano -díjo la voz.
“您好?!毙⊥踝雍苡卸Y貌地回應(yīng)道。他回過(guò)頭來(lái)來(lái),但什么也沒(méi)有見到。
“我還在這里,在蘋果樹下?!蹦琼懧曊f(shuō)。
-?Quién eres tú? -preguntó el principito-. ?Qué bonito eres!
-Soy un zorro -dijo el zorro.
-Ven a jugar conmigo -le propuso el principito-, ?estoy tan triste!
-No puedo jugar contigo -dijo el zorro-, no estoy domesticado.
-?Ah, perdón! -dijo el principito.
Pero después de una breve reflexión, aňadió:
-?Qué significa "domesticar"?
-Tú no eres de aquí -dijo el zorro- ?qué buscas?
-Busco a los hombres -le respondió el principito-. ?Qué significa "domesticar"?
-Los hombres -dijo el zorro- tienen escopetas y cazan. ?Es muy molesto! Pero también crían gallinas. Es lo único que les interesa. ?Tú buscas gallinas?
-No -díjo el principito-. Busco amigos. ?Qué significa "domesticar"? -volvió a preguntar el principito.
-Es una cosa ya olvidada -dijo el zorro-, significa "crear lazos... "
-?Crear lazos?
-Efectivamente, verás -dijo el zorro-. Tú no eres para mí todavía más que un muchachito igual a otros cien mil muchachitos. Y no te necesito. Tampoco tú tienes necesidad de mí. No soy para ti más que un zorro entre otros cien mil zorros semejantes. Pero si me domesticas, entonces tendremos necesidad el uno del otro. Tú serás para mí único en el mundo, yo seré para ti único en el mundo...
“你是誰(shuí)呀?”小王子說(shuō),“你很漂亮?!?br>
“我是一只狐貍?!焙傉f(shuō)。
“來(lái)和我一起玩吧,”小王子提議道,“我很煩惱……”
“我不能和你一起玩,”狐貍說(shuō),“我都沒(méi)有被馴服呢?!?br>
“啊!真的對(duì)不起?!毙⊥踝诱f(shuō)。
思考了一會(huì)兒,他又講到:
“什么叫‘馴服’呀?”
“你不是此處人?!焙傉f(shuō),“你去探索什么?”
“我來(lái)請(qǐng)人?!毙⊥踝诱f(shuō),“什么叫‘馴服’呢?”
“人,”狐貍說(shuō),“她們有槍,她們還捕獵,這真要緊!她們*的可用之 處便是她們也養(yǎng)殖,你是來(lái)找尋雞的嗎?”
“不,”小王子說(shuō),“我是來(lái)找個(gè)朋友的。什么叫‘馴服’呢?”
“它是早已早已被別人忘卻了的事兒,”狐貍說(shuō),“它的意思便是‘建立聯(lián)系’?!?br>
“建立聯(lián)系?”
“一點(diǎn)非常好,”狐貍說(shuō)?!皩?duì)我來(lái)說(shuō),你要僅僅一個(gè)男孩兒,如同別的干萬(wàn) 個(gè)男孩兒一樣。并不需要你。你也一樣不需要我。對(duì)你而言,因?yàn)槲也贿^(guò)是一只狐 貍,和別的千萬(wàn)只狐貍一樣??墒牵偃缒泷Z服了我,大家就相互之間不能缺乏了。 對(duì)我來(lái)說(shuō),你就是全**的了;我對(duì)你而言,也是全**的了?!?/p>
歐風(fēng)推薦
西班牙語(yǔ)版《圣經(jīng)》以賽亞書55
德語(yǔ)故事:Quaki und Quakquak, zwei Fr?sche aus Seeland. 7
韓國(guó)文化:“韓食”的定義
韓語(yǔ)學(xué)習(xí):姜虎東新節(jié)目名字確定為《月光王子》
法語(yǔ)分類詞匯:各類商店
《偶然發(fā)現(xiàn)的一天》李宰旭曝光首登雜志封面
你了解2014年受矚目的韓國(guó)美容單品是什么嗎?
德語(yǔ)每日一句:只要我活著
留學(xué):教育部公布的韓國(guó)大學(xué)名單
韓國(guó)旅游:在鐘路約會(huì)的話 愛情會(huì)長(zhǎng)長(zhǎng)久久