英法形近詞introduire和introduce的區(qū)別
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2017-01-13 07:26
編輯: monica
554
歐語考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語introduire和英語introduce看上很相似,實則有區(qū)別。
有很多學習法語課程的同學反映說,經常會看到一些法語和英語拼寫很像的單詞,這些法語單詞雖然看似和英語很像,但其實含義是完全不一樣的,就像introduire和introduce。所以今天朗閣法語老師就來和同學們講解一下,英法形近詞introduire和introduce有什么區(qū)別呢?
“Introduire quelqu'un”是“帶領某人進入房間(圈子,領域)”,而不是“介紹某人”(即告知某人的姓名,身份等,這要用 présenter)。
例如:
Introduire un visiteur au salon (to show a visitor into the living room),領來訪者進客廳。
La secrétaire m' introduisit auprès du directeur/dans le bureau du directeur.
The secretary showed me into the manager's office.
秘書把我?guī)нM了經理的辦公室。
Il a réussi à s'introduire dans le milieu fermé des diamantaire.
He managed to find a way into/get himself accepted in the closed world of the diamond merchants.
他成功地打入了鉆石商的小圈子。
以上句子的共同特點是:introduire 的對象是人或動物,他們被領入房間或某圈子,某領域。
當 introduire 的對象不是人,而是外來的物種、技術或某種抽象的事物(外來的時尚,思想,理論等)時,可以譯為“引進,傳入”(faire conna?tre)。這種用法常為被動句。英語的 introduce 也有同樣的用法。在這個意義上,兩個詞是“真朋友”,可以互譯。
例如:
Les bommes de terre furent introduites en Europe dès 1550.
Potatoes were introduced into Europe as early as 1550.
馬鈴薯在1550年就被引進了歐洲。
Cette nouvelle mode a été introduite en France après la guerre.
This new fashion was introduced into France after the war.
這種新時尚在戰(zhàn)后被引進了法國。
注意:法語的 introduire 可以用于具體的工具、器械。而英語的 introduce 就幾乎不用于具體的器物。
英語的 introduce 主要還是“介紹”的意思, 相當于法語的 présenter,即:通過(某人)介紹與某人相識(faire rencontrer)。例如:
Allow me to introduce Mr. Adams (to you) (to introduce myself).
Permettez-moi de vous présenter M. Adams (de me présenter).
請允許我向您介紹亞當斯先生。
I was the one who introduced them (to each other).
C'est moi qui les ai présentés l'un à l'autre/C’est grace à moi qu’ils se connaissent.
是我介紹他們相識的。
除了介紹人,introduce 也可以“介紹”事物(faire découvrir),有時也可譯為 introduire:
I was first introduced to classical music at the age of five.
J'ai eu mon premier contact avec la musique classique à l'age de cinq ans.
我*開始接觸古典音樂。
It was he who introduced me to philosophy.
C'est lui qui m'a introduit à la philosophie.
在哲學領域,是他領我入門的。
為了幫助大家更形象的理解introduire和introduce的異同,請看下圖:
【法語】
法語“introduire”是“帶領,引進”的意思。
【英語】
英語“introduce”是“介紹”的意思。
現(xiàn)在學習法語課程的同學們知道法語單詞introduire和英語單詞introduce的區(qū)別了吧!如果還有什么疑問的話,也可以在文章下面的評論區(qū)給朗閣法語老師留言哦,法語老師看到問題后也會盡快回復同學們的呢。
·
0 style="width: 500px;" src="/data/file/upload/14842923766742.jpg">
“Introduire quelqu'un”是“帶領某人進入房間(圈子,領域)”,而不是“介紹某人”(即告知某人的姓名,身份等,這要用 présenter)。
例如:
Introduire un visiteur au salon (to show a visitor into the living room),領來訪者進客廳。
La secrétaire m' introduisit auprès du directeur/dans le bureau du directeur.
The secretary showed me into the manager's office.
秘書把我?guī)нM了經理的辦公室。
Il a réussi à s'introduire dans le milieu fermé des diamantaire.
He managed to find a way into/get himself accepted in the closed world of the diamond merchants.
他成功地打入了鉆石商的小圈子。
以上句子的共同特點是:introduire 的對象是人或動物,他們被領入房間或某圈子,某領域。
當 introduire 的對象不是人,而是外來的物種、技術或某種抽象的事物(外來的時尚,思想,理論等)時,可以譯為“引進,傳入”(faire conna?tre)。這種用法常為被動句。英語的 introduce 也有同樣的用法。在這個意義上,兩個詞是“真朋友”,可以互譯。
例如:
Les bommes de terre furent introduites en Europe dès 1550.
Potatoes were introduced into Europe as early as 1550.
馬鈴薯在1550年就被引進了歐洲。
Cette nouvelle mode a été introduite en France après la guerre.
This new fashion was introduced into France after the war.
這種新時尚在戰(zhàn)后被引進了法國。
注意:法語的 introduire 可以用于具體的工具、器械。而英語的 introduce 就幾乎不用于具體的器物。
英語的 introduce 主要還是“介紹”的意思, 相當于法語的 présenter,即:通過(某人)介紹與某人相識(faire rencontrer)。例如:
Allow me to introduce Mr. Adams (to you) (to introduce myself).
Permettez-moi de vous présenter M. Adams (de me présenter).
請允許我向您介紹亞當斯先生。
I was the one who introduced them (to each other).
C'est moi qui les ai présentés l'un à l'autre/C’est grace à moi qu’ils se connaissent.
是我介紹他們相識的。
除了介紹人,introduce 也可以“介紹”事物(faire découvrir),有時也可譯為 introduire:
I was first introduced to classical music at the age of five.
J'ai eu mon premier contact avec la musique classique à l'age de cinq ans.
我*開始接觸古典音樂。
It was he who introduced me to philosophy.
C'est lui qui m'a introduit à la philosophie.
在哲學領域,是他領我入門的。
為了幫助大家更形象的理解introduire和introduce的異同,請看下圖:
0 style="width: 500px;" src="/data/file/upload/1484292229229.jpg">
【法語】
法語“introduire”是“帶領,引進”的意思。
【英語】
英語“introduce”是“介紹”的意思。
現(xiàn)在學習法語課程的同學們知道法語單詞introduire和英語單詞introduce的區(qū)別了吧!如果還有什么疑問的話,也可以在文章下面的評論區(qū)給朗閣法語老師留言哦,法語老師看到問題后也會盡快回復同學們的呢。
上一篇: 德語的成人禮祝福模板怎么寫
下一篇: 寫出好的雅思寫作要經過這三步