英法單詞délai和delay的區(qū)別
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2017-02-16 08:19
編輯: monica
351
歐語(yǔ)考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語(yǔ)délai和英語(yǔ)delay看上很相似,實(shí)則有區(qū)別。
有很多學(xué)習(xí)法語(yǔ)課程的同學(xué)反映說(shuō),經(jīng)常會(huì)看到一些法語(yǔ)和英語(yǔ)拼寫(xiě)很像的單詞,這些法語(yǔ)單詞雖然看似和英語(yǔ)很像,但其實(shí)含義是完全不一樣的,就像délai和delay。所以今天朗閣法語(yǔ)老師就來(lái)和同學(xué)們講解一下,英法形近詞délai和delay有什么區(qū)別呢?
Best delays? *好的延誤?
其實(shí),這是法國(guó)人經(jīng)常犯的一個(gè)錯(cuò)誤:
When an airport is closed by fog, a notice in English appears promising to get travelers to their destination “in the best delays”.
某機(jī)場(chǎng)因大霧關(guān)閉后,機(jī)場(chǎng)里貼出了一張英語(yǔ)的通知,會(huì)以“best delays”將乘客送到目的地。
看了通知,講英語(yǔ)的旅客當(dāng)然會(huì)一頭霧水。
原來(lái),寫(xiě)通知的人是想說(shuō):“dans les meilleurs délais” (as soon as possible). 可是他想當(dāng)然的把délai直接翻成了“delay”!
看來(lái),F(xiàn)aux amis對(duì)于法國(guó)人來(lái)說(shuō),也是“假朋友”呀。
【法語(yǔ)】
“Délai” refers to a period within which one has to do something, time remaining before a deadline.
法語(yǔ)中的délai指*后期限之前的一段時(shí)間,在這段時(shí)間之內(nèi),你必須做完你的工作(任務(wù))。
【英語(yǔ)】
而英語(yǔ)的delay(延誤)則指“過(guò)了期限”之后的那段時(shí)間。翻成法語(yǔ)應(yīng)該是“retard”
將下句翻譯成英文:
Il faut faire sa déclaration d' imp?t dans un délai de trente jours.
答案回復(fù)可見(jiàn):
You have to make your income tax return within thirty days.
應(yīng)該在30日之內(nèi)申報(bào)個(gè)人所得稅。不是說(shuō)可以晚報(bào)30天,過(guò)期限一天都要重罰的。
現(xiàn)在學(xué)習(xí)法語(yǔ)課程的同學(xué)們知道法語(yǔ)單詞délai和英語(yǔ)單詞delay的區(qū)別了吧!如果還有什么疑問(wèn)的話,也可以在文章下面的評(píng)論區(qū)給朗閣法語(yǔ)老師留言哦,法語(yǔ)老師看到問(wèn)題后也會(huì)盡快回復(fù)同學(xué)們的呢。
·
0 style="width: 480px;" src="/data/file/upload/14872331385014.jpg">
Best delays? *好的延誤?
其實(shí),這是法國(guó)人經(jīng)常犯的一個(gè)錯(cuò)誤:
When an airport is closed by fog, a notice in English appears promising to get travelers to their destination “in the best delays”.
某機(jī)場(chǎng)因大霧關(guān)閉后,機(jī)場(chǎng)里貼出了一張英語(yǔ)的通知,會(huì)以“best delays”將乘客送到目的地。
看了通知,講英語(yǔ)的旅客當(dāng)然會(huì)一頭霧水。
原來(lái),寫(xiě)通知的人是想說(shuō):“dans les meilleurs délais” (as soon as possible). 可是他想當(dāng)然的把délai直接翻成了“delay”!
看來(lái),F(xiàn)aux amis對(duì)于法國(guó)人來(lái)說(shuō),也是“假朋友”呀。
【法語(yǔ)】
“Délai” refers to a period within which one has to do something, time remaining before a deadline.
法語(yǔ)中的délai指*后期限之前的一段時(shí)間,在這段時(shí)間之內(nèi),你必須做完你的工作(任務(wù))。
【英語(yǔ)】
而英語(yǔ)的delay(延誤)則指“過(guò)了期限”之后的那段時(shí)間。翻成法語(yǔ)應(yīng)該是“retard”
將下句翻譯成英文:
Il faut faire sa déclaration d' imp?t dans un délai de trente jours.
答案回復(fù)可見(jiàn):
You have to make your income tax return within thirty days.
應(yīng)該在30日之內(nèi)申報(bào)個(gè)人所得稅。不是說(shuō)可以晚報(bào)30天,過(guò)期限一天都要重罰的。
現(xiàn)在學(xué)習(xí)法語(yǔ)課程的同學(xué)們知道法語(yǔ)單詞délai和英語(yǔ)單詞delay的區(qū)別了吧!如果還有什么疑問(wèn)的話,也可以在文章下面的評(píng)論區(qū)給朗閣法語(yǔ)老師留言哦,法語(yǔ)老師看到問(wèn)題后也會(huì)盡快回復(fù)同學(xué)們的呢。