法語詞匯:炎炎夏日不吹空調(diào)的法蘭西民族!
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-09-05 01:12
編輯: 歐風網(wǎng)校
211
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語詞匯:炎炎夏日不吹空調(diào)的法蘭西民族!
法國的夏天和*一入暑則進到*各地廣泛高溫、全員“烤串”季對比,來的要溫柔很多。因為法國絕大多數(shù)地區(qū)都歸屬于暖溫帶海洋氣候,因而可以說大部分是長年柔和、降水勻稱。*見怪不怪的三伏天在法國確是十分罕見的高溫,有時候有那麼一兩次*35℃就充足拉響橙色高溫預(yù)警。
夸大其辭,大伙兒很有可能還是沒法堅信在一樣的盛夏季里,*能夠熱到一日曬好像就需要溶化,一刷街如同生煎包,一下水便是青蛙效應(yīng),而法國卻還是一片盡管艷陽高照可是一點不危害風輕云淡的好心態(tài)。使我們討論一下法國2017年8月13日氣候管理中心觀察到的*各地*溫度圖吧。如下圖所示,越重東南部地區(qū)挨近波羅的海平均氣溫越高,即便是高溫也只在極少數(shù)地區(qū),如法國波爾多周邊一部分地區(qū)、羅納河谷沿岸地區(qū)一部分地區(qū)、地中海沿岸地區(qū)打破三十度,其他地區(qū)溫度仍是一副春季的柔和樣子。
假如夏季去到法國人家中坐客,一定會感覺哪兒不對勁,那便是少了中央空調(diào)里飛出的微微涼爽。絕大多數(shù)人的法國人家中是沒有中央空調(diào)的,乃至連電風扇也沒有。假如每一年夏季的每一天都像圖中那般柔和沒害,那麼我覺得在法國人的字典里一定不容易有避暑這一英語單詞了。但事實上,我們可以尋找與避暑相關(guān)的語匯及使用方法。比如,estivant
n.m
特指夏季避暑、休閑度假的人。而實際上有時候來臨的夏天酷熱依然會讓法國人心里煩躁,依據(jù)新聞報導2017年7月18日,法國傳出了部分地區(qū)高溫做到35℃~38℃,廣泛地區(qū)*30℃的橙色高溫預(yù)警。當日法國l’Indre-et-Loire
,le Maine-et-Loire,les Deux-Sèvres,la Vienne 和 la
Haute-Vienne等地省區(qū)都出現(xiàn)長達十幾個鐘頭的高溫。在7月19日連巴黎圣日耳曼省區(qū)也做到35℃,別的地區(qū)如勃良第、羅納河谷等都遭受高溫氣旋危害。
那麼法國人全是怎樣渡過夏天的呢?大部分*人的意識里,炎熱酷暑天好像被貼上不適合外出、忌行走的標識。但法國夏天能夠說成*活躍性*頗具驅(qū)動力的時節(jié),相比于宅在家里,法國人更信仰生命不息、瞎折騰不僅。她們把火爆的*放縱在擁有軟細海灘的海灘、游遍全部水上游樂,享有充裕的曬太陽;或者去大峽谷開展飄流和攀巖運動,突破自我;又或者挑選步行、登山和露營親近大自然。假期結(jié)束后,她們*自豪的便是能有著一個身心健康性感迷人的小麥膚色。向來有金子海域的南法沿海城市如莫爾特、比爾里茨等全是*好地方。我禁不住感慨盡管是同一片藍天下,但關(guān)注度果真是不一樣的,如果在*某火爐城市的太陽光曝曬下也許一天便會溶化吧!
canicule n.f 酷暑
chaleur n.f 酷熱
station estivale 避暑地
estivant n.m 避暑的人
alerte météo 氣溫報警
être placé en vigilance orange (某省)處在高溫預(yù)警
se rafra?chir 使自身清涼
échapper à la chaleur 躲避酷熱
上一篇: 西語笑話
下一篇: 德語中數(shù)學運算符號的寫法