中德雙語故事:野天鵝-15
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2020-12-12 23:50
編輯: 歐風網(wǎng)校
222
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
中德雙語故事:野天鵝-15
"Oh, was ist der Schmerz in meinen Fingern gegen die Qual, die mein Herz
erduldet!" dachte sie. "Ich mu? es wagen! Der Herr wird seine Hand nicht von mir
nehmen!" Mit einer Herzensangst, als sei es eine b?se Tat, die sie vorhabe,
schlich sie sich in der mondhellen Nacht in den Garten hinunter und ging durch
die Alleen und durch die einsamen Stra?en zum Kirchhof hinaus. Da sah sie auf
einem der breitesten Grabsteine einen Kreis Lamien sitzen. Diese h??lichen Hexen
nahmen ihre Lumpen ab, als ob sie sich baden wollten, und dann gruben sie mit
den langen, mageren Fingern die frischen Gr?ber auf, holten Leichen heraus und
a?en ihr Fleisch. Elisa mu?te nahe an ihnen vorbei, und sie hefteten ihre b?sen
Blicke auf sie; aber sie betete still, sammelte die brennenden Nesseln und trug
sie zu dem Schlosse heim.
“啊,相比我內(nèi)心所要承受的痛楚來,我手里的一點痛苦又算得什么呢?”她想?!拔业萌ッ耙幌码U!大家的主不容易不協(xié)助我的。”
她懷著害怕的情緒,仿佛已經(jīng)方案做一樁罪孽的事情一樣,悄悄地在這里月明的晚上走到公園里去。她踏過細細長長林蔭夾道,穿過無人的街路,一直到主教堂的公墓里去。她見到一群血族,排成一個圓圈,坐著一塊寬敞的墓石上。這種奇丑的妖怪脫下了破舊衣服褲子,好像要去冼澡一樣。她們把又長又細的手指頭發(fā)掘新埋的墳,拖出遺體,隨后吞掉這種人肉。艾麗莎迫不得已牢牢地地踏過她們的身邊。她們用恐怖的雙眼狠狠地盯住她??墒撬钪矶\,收集著這些刺手的蕁麻。*終她把它帶返回宮中去。Nur ein einziger Mensch hatte sie gesehen: der Erzbischof. Er war munter, wenn
die andern schliefen. Nun hatte er doch recht mit seiner Meinung, da? es mit der
K?nigin nicht sei, wie es sein sollte; sie sei eine Hexe, deshalb habe sie den
K?nig und das ganze Volk bet?rt.
只有一個人看到了她——這位大主教。當他人已經(jīng)睡覺的時候,他卻起來了。他所猜測的事兒如今徹底獲得了確認:這名王后并并不是一個真實的王后——她是一個女巫,因而她吸引住了國王和*各地的老百姓。Im Beichtstuhl sagte er dem K?nig, was er gesehen hatte und was er fürchtete.
Und als die harten Worte seiner Zunge entstr?mten, schüttelten die
Heiligenbilder die K?pfe, als wenn sie sagten wollten: "Es ist nicht so! Elisa
ist unschuldig!" Aber der Erzbischof legte es anders aus, er meinte, da? sie
gegen sie zeugten, da? sie über ihre Sünden die K?pfe schüttelten. Da rollten
zwei schwere Tr?nen über des K?nigs Wangen herab. Er ging nach Hause mit Zweifel
in seinem Herzen und stellte sich, als ob er in der Nacht schlafe. Aber es kam
kein ruhiger Schlaf in seine Augen, er merkte, wie Elisa aufstand. Jede Nacht
wiederholte sie dieses, und jedesmal folgte er ihr sacht nach und sah, wie sie
in ihrer Kammer verschwand.
他在懺悔室里把他所見到的和疑慮的事兒都告知了國王。當這種嚴苛的詞句從他的舌尖上的美味流露出來的情況下,諸神的塑像都搖起頭來,仿佛要想說:“客觀事實徹底不是這樣!艾麗莎是沒有罪的!”但是大主教對這作了另一種表述——他覺得仙人們見到過她違法犯罪,因而對她的罪惡擺頭。這時候二行厚重的淚水順著國王的兩頰往下流了。他懷著一顆疑慮的心返回家中去。他在晚上裝作睡覺了,但是他的眼睛一點困意都沒有。他見到艾麗莎如何站起來。她每晚都那樣作;每一次他總是在后面跟隨她,看到她如何走到她哪個獨立的小屋子里不見了。