法國版廊橋遺夢:“尚蓬小姐”影評
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2020-09-09 23:38
編輯: 歐風網(wǎng)校
330
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法國版廊橋遺夢:“尚蓬小姐”影評
《尚蓬小姐》預告收看
En s’intéressant aux tourments du c?ur des petites gens, Stéphane Brizé (Entre adultes, Je ne suis pas là pour être aimé) offre au cinéma fran?ais l’une de ses plus belles histoires d’amour. Avec la retenue d’un Claude Sautet, il parvient à capter l’émotion dévorante de la passion, celle qui tombe du ciel pour chambouler votre routine et s’insinue dans vos sentiments jusqu’à l’obsession. Celle aussi qui vous ronge dans sa frustration quand elle ne peut se déployer, et qui finit par faire jaillir des larmes de sincérité.
關心于平凡人精神實質上的掙扎痛苦,《成人之間》和《我不是為愛而來》的電影導演杰夫·布塞Stéphane Brizé為荷蘭影視制作產(chǎn)生了*美的愛情小故事之一。Claude Sautet是個不當語言的男生,緘默忍耐。當那樣一個男人忽然點燃了掙扎的,具備破壞性的情意,它就好像從天空無緣無故墜落的丘比特之箭,不知道是哪個天使之的捉弄,僅僅為了更好地擺脫了你寧靜而安寧的平時,一點點地滲透到你的心緒情感,直至變成你解決不動的牽絆頑念。當沒法鋪展式的落于你的生活,它就溫柔地無發(fā)覺地吞噬你的安寧與理性,直至給你吞沒于無窮的挫敗感,直至你沒法再克制,*后模糊不清的眼睛述說一切。
Ce qui frappe immédiatement le spectateur dans ce récit de passion réprimée, c’est la modestie du trio de personnages au c?ur du triangle amoureux (un ma?on et sa femme, Lindon et Aure Atika, et l’institutrice de leur fils, Sandrine Kiberlain). Il y a d’abord l’expression d’ignorance des parents qui essaient d’aider leur enfant à faire un exercice de grammaire lors d’une séquence d’ouverture signifiante. L’approche est à la fois dr?le et dramatique, et elle situe le couple d’ouvriers en dehors des canons sociaux de la réussite (aucune culture et aucunes connaissances intellectuelles). De l’autre c?té du couple se tient l’institutrice rempla?ante, rayonnante et formidable d’humanité auprès de ses élèves, en qui on sent une fêlure, une blessure inexprimée, si ce n’est par son refus de rester dans les postes qu’on lui propose.
在這個故事中*觸動觀眾們的是一種隱忍的愛情,三角感情(施工人員和他的妻子,也有她們*的教師)中每一個人物角色主要表現(xiàn)出去的克制。影片有一個耐人尋味的開始情景:Jean和他媳婦嘗試指導她們*的英語的語法工作,主要表現(xiàn)出這對爸爸媽媽對文化知識的欠缺。它是一種讓人哈哈大笑另外又具備悲劇性的埋下伏筆,也側邊體現(xiàn)了她們的無產(chǎn)階級與取得成功和上層社會沒緣(欠缺文化知識)。在這里對夫妻的另一端是一個在學員眼里釋放著風采的并溫柔善良的*教師。在與她那樣比照中,令人感受到一絲裂縫,一種只能意會卻沒法啟齒的打動與不舒服,jean對她的情感某類上也有地位上的分歧與掙扎。
Son désir d’union et de communion se manifeste immédiatement par son coup de foudre, un soir après les cours, pour le père de famille humble et maladroit devant le savoir et la culture qu’est Jean (donc Lindon...). Touchée par sa simplicité, frappée par son naturel, l’instit fond et lui demande d’intervenir dans son cours pour présenter son métier. Lui, le rustre qui n’est jamais parvenu à apprivoiser les mots... Il vient aussi, timidement, réparer sa fenêtre à son domicile - celui d’une vieille fille qui vit dans les livres et les CDs de musique classique, dans un appartement qui patit de l’absence d’un homme.
他對這類達成一致思想觀念共鳴點的期盼馬上就反映在他對Chambon的砰然心動上,一個課后練習的夜里,一個下層社會家中的,在文化知識眼前看起來愚鈍爸爸Jean...被Chambon的簡易當然觸動,她邀約他在她的課堂教學上為小朋友們詳細介紹他的崗位,而他是一個從來沒有努力學習過哪些的五大三粗的大老爺們...他還來到她們家,害羞的為她修窗戶——而她是個生活在書本和古典樂曲CD中的單身女人,公寓樓因缺乏一個男人的存有而看起來靜止不動停滯不前。
La grace et les regards fuyants de Sandrine Kiberlain, la force virile et paradoxalement la grande fragilité de Lindon se conjuguent dès lors. Elle veut l’approcher, mais n’ose le faire. Il souhaite l’effleurer, mais se contente de parcourir son corps du regard alors quelle g?t endormie sur son lit... Lui, le paternel, heureux en famille, responsable et aimant, partageant sa vie avec une épouse simple, mais aimante (Atika est méconnaissable !)... il se surprend à voir son existence prendre du relief, alors que l’institutrice lui joue un air de violon. Une épiphanie musicale, celle d’un désir de transgression conjugale, mais aussi sociale. Une envie de mieux croquer la vie tout court, alors que son existence, jusqu’à présent, consistait, plus ou moins, à aligner des parpaings et à veiller sur son vieux père (Jean-Marc Thibault). Les deux amoureux, dans la répression de leur désir physique, s’échappent par les silences, se donnent à l’autre grace aux regards, tremblants mais expressifs d’une authenticité qui pourrait remettre toute leur vie en question. Mais Jean, dont la femme est enceinte est un homme bien et sa nouvelle bienaimée n’est pas une dévoreuse d’hommes dont le but est de briser les ménages.
Chambon的雅致與流逝沒法猜透的眼光,Jean的身上小男子漢氣場和異常的易損性交錯一起。她要想貼近他,卻又害怕那么做。他期待能和她有大量的觸碰,但也停步于看見她入睡的側顏,只此就要他覺得考慮。他,是一個爸爸,擁有 幸福的家中,有責任感且情深的,他有一個簡易卻一樣情深的妻子...在*教師Chambon為他彈了一曲大提琴后,他自己也難以名狀地發(fā)覺自身生活忽然擁有波動。它是關于音樂的三王來朝,由之忽然長出一種背馳甚至逃出現(xiàn)階段生活的念頭。一種更強的把握住短暫性性命的心愿,但至那時候才行,他的生活多多少少便是碼好他的混凝土和照料年老的父親。這對戀人,克制身體上的沖動,在清靜中相互之間生疏,僅有有時候躲閃卻蘊含真正的情感,而那樣的情感足夠更改她們全部的生活??墒荍ean的妻子懷了孕,而他又是一個好老公,他的新戀人Chambon都不是一個期待攪亂別人生活毀壞他人家中的女性。
L’amour dramatique se dessine peu à peu. Stéphane Brizé, à travers la peinture fine d’un milieu social, travaille sur la passion malheureuse et la répression des sentiments, donnant systématiquement aux deux protagonistes l’impression révoltante de passer à c?té du bonheur. D’après le roman d’Eric Holder, il s’agit là d’une approche brillante qui permet aux comédiens d’offrir l’une de leurs meilleures compositions, tout dans la subtilité.
悲劇性的感情一點點地呈現(xiàn)出去。Stéphane Brizé根據(jù)細致的社會發(fā)展一角的勾勒,著眼于主要表現(xiàn)悲劇性的感情和情感的克制忍耐,讓2個主人公有一種幸??鞓凡辽矶^的缺憾甚至怨憤無可奈何。依據(jù)Eric Holder的小說集,它是一種優(yōu)異的試著,讓*演員能夠 在彼此之間的關鍵點處,一點點的滲入自身想表述的物品。
上一篇: 德語童話故事:Der Sandmann-DONNERSTAG
下一篇: 韓國20代女演員迎來火熱時代