恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關(guān)閉

德語閱讀:四大項目讓海洋生物遠離白色垃圾

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡(luò) 2020-09-18 23:28 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 481

其他考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 德語閱讀:四大項目讓海洋生物遠離白色垃圾

Bislang sollen rund 150 Millionen Plastik umher schwimmen. Forscher haben Schwierigkeiten konkretere Zahlen zu liefern, denn das Plastik ist oft in winzige Partikel zersetzt und scheint in den Weiten der Ozeane fast unsichtbar. Die Bilder von zugemüllten Str?nden oder an Müll verendeten Meerestieren bilden nur einen Bruchteil der tats?chlichen Menge ab.



目前為止,大概有一億五千萬件塑料漂浮在大家四周的海面上。科學(xué)研究工作人員難以向大家出示實際數(shù)據(jù)信息,由于這種塑料常常會被轉(zhuǎn)化成細微的殘片,這種殘片從遠方很不好看獲得。被垃圾遮蓋的一個個海灘和被海里垃圾喪命的海洋微生物僅僅海洋乳白色垃圾造成的不良影響中的一個小一部分。

1. The Ocean Cleanup

海洋清理

Um was geht es? Um riesige Schwimmbarrieren, die den auf der Oberfl?che treibenden Plastikmüll aufsammeln. Die Barrieren sehen aus wie gekrümmte Schl?uche und sollen bis zu 100 Kilometern lang werden. Müll, der durch die Str?mung gegen die Schl?uche getrieben wird, verf?ngt sich in der Krümmung – und kann sp?ter eingesammelt werden. Anders als bei Netzen würden sich Lebewesen in den Barrieren nicht verfangen.

海洋清理是啥?海洋清理便是在水上設(shè)定極大的屏障,來搜集在海面上漂浮的塑料垃圾。這種屏障有點像能彎折的橡皮管,并且能拓寬一百公里。被流水帶著漂浮至橡皮擦塑料軟管處的垃圾會被纏在橡皮擦斜面中,以后再被搜集起來。這類屏障不象網(wǎng)一樣很有可能把海洋微生物也困入在其中。

2. One Earth – One Ocean

“一個地球上-一片海洋”

"One Earth – One Ocean" (OEOO) will gleich an mehreren Fronten für saubere Ozeane k?mpfen. Ein Team von Freiwilligen befreit die nigerianische Küste in regelm??igen Arbeitseins?tzen von ?l. Im Sommer 2015 waren erstmals Helfer vor Ort, für Januar und M?rz sind neue Termine geplant. Plakativer angelegt ist die "Seekuh" – ein speziell umgebauter Katamaran, der Plastikmüll aus dem Wasser filtern soll.

“一個地球上-一片海洋”(OEOO)機構(gòu)一直奮斗在很多海洋清理工作中的盟軍。這支由青年志愿者構(gòu)成的團隊根據(jù)鍥而不舍的義務(wù)勞動將阿爾及利亞海灣從油環(huán)境污染中解救了出去。二零一五年夏季,*批每人*剛開始行動,而且為2020年一月和三月的主題活動干了新的計劃。“海?!钡膽?yīng)用十分引人注意,它是一個歷經(jīng)獨特更新改造的雙體帆船,可以過慮海底的塑料垃圾。

3. The Seabin Project

海洋垃圾桶計劃

Der Seabin ist eine Art Mülleimer für die Weltmeere. Die Konstruktion wird so ins Meer gestellt, dass sich die ?ffnung unmittelbar unter der Wasseroberfl?che befindet, im Inneren des Eimers befindet sich ein Netz. Wenn Wasser in den Eimer str?mt, werden Müll und Plastikteile in dem Netz gesammelt, der Rest des Wassers entweicht unten durch eine ?ffnung – und ist sauber. Au?erdem kann er mit einer Erweiterung ausgestattet werden, die ?l und Wasser trennt.

海洋垃圾桶是一種為了更好地海洋為了更好地海洋專業(yè)設(shè)計方案的垃圾桶。將它置放到海底時,它的桶口恰好在水平面下,里邊還配有網(wǎng)。當(dāng)海面注入桶里時,垃圾和塑料殘片會被接到網(wǎng)里,而整潔的海面則再次根據(jù)漏水口再次流出去。此外,它能夠 借別的擴展設(shè)備使油水分離器。

4. Clean Oceans International

全*凈海

"Clean Oceans International" (COI) bietet Aufkl?rung und Forschung rund ums Thema an. Wichtigster Ansatz von COI ist, Plastik zu recyceln: In Zusammenarbeit mit der Firma EcoFuel arbeiten sie an Minireaktoren, die Plastik in Brennstoff verwandeln.

“全*凈海”(COI)從業(yè)有關(guān)清理海洋的主題教育和科學(xué)研究工作中。COI*重要的每日任務(wù)是收購 塑料:她們與Ecofuel企業(yè)協(xié)作(一汽大眾汽車的新能源技術(shù)發(fā)展戰(zhàn)略之一)科學(xué)研究迷你型管式反應(yīng)器,使塑料轉(zhuǎn)換成然料。

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預(yù)約1對1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師