法語(yǔ)精讀:《L'Amant》情人(12)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-11-05 01:22
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
235
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語(yǔ)精讀:《L'Amant》情人(12)
【原著小說(shuō)精彩片段】
Ce ne sont pas les chaussures qui font ce qu'il y a d'insolite, d'inoui, ce jour-l, dans la tenue de la petite. Ce qu'il y a ce jour-l c'est que la petite porte sur la tte un chapeau d'homme aux bords plats, un feutre souple couleur bois de rose au large ruban noir.
L'ambiguit dterminante de l'image, elle est dans ce chapeau.
Comment il tait arriv jusqu' moi, je l'ai oubli. Je ne vois pas qui me l'aurait donn. Je crois que c'est ma mre qui me l'a achet et sur ma demande. Seule certitude, c'tait un solde sold. Comment expliquer cet achat? Aucune femme, aucune jeune fille ne porte de feutre d'homme dans cette colonie cette poque-l. Aucune femme indigne non plus. Voil ce qui a d arriver, c'est que j'ai essay ce feutre, pour rire, comme a, que je me suis regarde dans le miroir du marchand et que j'ai vu : sous le chapeau d'homme, la minceur ingrate de la forme, ce dfaut de l'enfance, est devenue autre chose. Elle a cess d'tre une donne brutale, fatale, de la nature. Elle est devenue, tout l'oppos, un choix contrariant de celle-ci, un choix de l'esprit. Soudain, voil qu'on l'a voulue. Soudain je me vois comme une autre, comme une autre serait vue, audehors, mise la disposition de tous, mise la disposition de tous les regards, mise dans la circulation des villes, des routes, du dsir. Je prends le chapeau, je ne m'en spare plus, j'ai a, ce chapeau qui me fait tout entire lui seul, je ne le quitte plus. Pour les chaussures, a a d tre un peu pareil, mais aprs le chapeau. Ils contredisent le chapeau, comme le chapeau contredit le corps chtif, donc ils sont bons pour moi. Je ne les quitte plus non plus, je vais partout avec ces chausures, ce chapeau, dehors, par tous les temps, dans toutes les occasions, je vais dans la ville.
【精華譯文翻譯】
那一天,并不是因?yàn)樾」媚镆浑p鞋子才使她看起來(lái)那麼不尋常,那麼出色。那一天,不尋常的是這一小姑娘頭頂戴了一頂平沿的男式帽子,那時(shí)一頂玫瑰紅色,含有黑色寬飄帶的氈帽。
它,這頂帽子,便是使品牌形象模模糊糊的關(guān)鍵性的緣故。
它是怎么到我手上來(lái)的,我已經(jīng)忘記了。我也不覺(jué)得是有些人幫我的。我認(rèn)為就是我規(guī)定媽媽幫我買(mǎi)的。有一點(diǎn)是確鑿無(wú)疑的,它是減價(jià)的處理品。怎么解釋這類(lèi)選購(gòu)個(gè)人行為呢?在哪個(gè)時(shí)期,這方面殖民上都還沒(méi)一切一個(gè)女性,一切一個(gè)年青女孩戴過(guò)這類(lèi)男式帽子呢。連當(dāng)?shù)嘏砸矝](méi)有。事兒就這樣產(chǎn)生的,為了更好地玩笑,我嘗試戴了戴,就是這樣,我照了照帽店內(nèi)的浴室鏡子,我看到了:在哪頂男式帽子下邊,一向不討喜的柔弱型體--童年時(shí)期的缺點(diǎn)卻大為改觀了。它已不是自然界不光滑的、必定的物質(zhì)了。 反過(guò)來(lái),與前面一種對(duì)比它卻變成精美的*作品,聰慧的精典了。忽然,她變成了大家所喜愛(ài)的樣子。忽然,看見(jiàn)了自身好像變成了此外一個(gè)人,象在外面見(jiàn)到的此外一個(gè)人,能夠讓所有人操縱,讓所有人欣賞,能夠安插在城市的極大人工流產(chǎn)里,路面上,休閑娛樂(lè)會(huì)所里。我買(mǎi)了這頂帽子,此后我不再與它分離出來(lái),擁有它,我也整個(gè)兒地歸屬于它,再也不離去它了。對(duì)于鞋子嘛,狀況也相差無(wú)異,可是它要排到帽子的后邊。它僅僅帽子的襯托,也象帽子襯托著我柔弱的軀體一樣,他們針對(duì)我全是十分適合的。因?yàn)槲乙巡浑x去這雙鞋子了,此后,不論是天大晴天雨,不管在一切場(chǎng)所,是出門(mén)還是到市區(qū),在任何地方我還衣著這雙鞋子,戴著這頂帽子。
【英語(yǔ)的語(yǔ)法講讀】
☆ achat, n.m. 就可以講為選購(gòu)個(gè)人行為,還可以指買(mǎi)買(mǎi)買(mǎi)的成效
☆ Aucune 一般寫(xiě)ne和sans那樣否認(rèn)的詞并用
歐風(fēng)推薦
西班牙語(yǔ)語(yǔ)法入門(mén):西班牙語(yǔ)單詞變位學(xué)習(xí) 9
法語(yǔ)新聞每日一聽(tīng):9月13日
法語(yǔ)語(yǔ)法:冠詞知識(shí)點(diǎn)及練習(xí)(三)
2009西班牙語(yǔ)DELE考試A1真題(書(shū)面表達(dá))
德語(yǔ)童話故事:Die Eisk?nigin14-N?CHTLICHE GESICHTE
西語(yǔ)口語(yǔ):西班牙語(yǔ)諺語(yǔ)中西對(duì)照(201-250)
日語(yǔ)適合學(xué)嗎
德國(guó)妹子教你說(shuō)德語(yǔ):07 - 冗長(zhǎng)繁瑣的數(shù)字君
韓語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)資料:韓語(yǔ)之國(guó)家及城市相關(guān)詞匯
韓語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí):被動(dòng)句的句子結(jié)構(gòu)