法語翻譯:發(fā)展歷程的兩種譯法
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2020-11-11 00:48
編輯: 歐風網(wǎng)校
381
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語翻譯:發(fā)展歷程的兩種譯法
1.(主語)*先追溯到....,以后是....,*終是.....
套式:(主語)remonter à d’abord.....;et s’est poursuivie avec .......;puis avec ........
例句:荷蘭戲劇傳統(tǒng)式*先要追溯到安托萬新自由主義健身運動,以后是2次大戰(zhàn)中間的同盟著作,*終是解放以后由讓?維拉爾進行的國家老百姓戲劇健身運動,這表明荷蘭戲劇藝術的魅力非常大水平上得益于這種推動戲劇時尚潮流的杰出電影導演們。
Selon une tradition qui remonte au Théatre libre d’Antoine et qui s’est poursuivie avec l’oeuvre du Cartel dans l’entre-deux guerres, puis avec le Théatre national populaire de Jean Vilar après la libération, le dynamisme de l’art dramatique fran?ais doit beaucoup aux grands metteurs en scène, qui inspirent ses orientations.
2.(主語)源于......,起源于.......,生長發(fā)育于.........,完善于.........
套式:(主語)prendre son source à....... (主語)avoir commencé à être utilisées ......, si (主語) se être développé......, c’est ........ que(主語)atteidre leur pleine maturité.
例句:*的民間吉祥圖案源于夏商周,起源于西漢,生長發(fā)育于南朝,完善于明代。
Les gravures porte-bonheur chinoises prennent leur source à l’époque des dynasties des Shang et des Zhou. Elles ont commencé à être utilisées sous les Qin et les Han et; si elles se sont développées sous les Tang et les Song; c’est à l’époque des Ming et des Qing qu’elles atteignent leur pleine maturité.