法語(yǔ)美句:悲傷可以獨(dú)自承擔(dān) 快樂(lè)卻需要分享
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-12-27 23:56
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
253
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語(yǔ)美句:悲傷可以獨(dú)自承擔(dān) 快樂(lè)卻需要分享
Le deuil peut prendre soin de lui-même, mais pour obtenir la pleine valeur de la joie, vous devez avoir quelqu'un avec qui la partager. —— Mark Twain
憂(yōu)傷能夠自主美食,而快樂(lè)的味道要充足體會(huì),就務(wù)必要與人分享才行了?!?馬可·吐溫
老母雞湯:法語(yǔ)君見(jiàn)到這句話(huà),忽然想到了德國(guó)作家里爾克的一首詩(shī)《沉重的時(shí)刻》(法譯為Heure Grave,法語(yǔ)原文是Ernste Stunde),把漢化版和法語(yǔ)版都找出去與大伙兒分享。生死大事兒,都只有孤單應(yīng)對(duì),而在孤單的生和死中間,有一段短暫性的歲月能夠相互之間守候,也是非常好的。
此時(shí)有誰(shuí)在*上的某點(diǎn)哭,
莫名其妙地在*上哭,
哭我。
此時(shí)有誰(shuí)在晚上的某點(diǎn)笑,
莫名其妙地在晚上笑,
笑我。
此時(shí)有誰(shuí)在*上的某點(diǎn)走,
莫名其妙地在*上走,
邁向我。
此時(shí)有誰(shuí)在*上的某處決,
莫名其妙地在*上死,
望著我。
Qui maintenant pleure quelque part dans le monde
Sans raison pleure dans le monde
Pleure sur moi
Qui maintenant rit quelque part dans la nuit
Sans raison rit dans la nuit
Rit de moi
Qui maintenant marche quelque part dans le monde
Sans raison marche dans le monde
Vient vers moi
Qui maintenant meurt quelque part dans le monde
Sans raison meurt dans le monde
Me regarde