法語為什么:法語鍵盤為啥不按字母順序排?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-04 23:36
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
381
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語為什么:法語鍵盤為啥不按字母順序排?
Pourquoi écrit-on sur des claviers ? azerty ? en France ?
法語鍵盤為何按azerty排序?
L’ordre des lettres, sur les claviers d’ordinateurs, ne suit pas celui de
l’alphabet, mais commence par ? AZERTY ?.Cet ordre étrange est en réalité
l’adaptation francophone du clavier ? QWERTY ? anglo-saxon
電腦上鍵盤上的英文字母順序并不是依照聲母表排序的,只是以“AZERTY”開始。這一怪異的順序?qū)嶋H上是英語鍵盤“QWERTY”的法語改編版。
Celui-ci avait été mis au point en 1868 par l’Américain Christopher Latham
Sholes, l’un des pères de la machine à écrire. L’inventeur l’avait con?u afin
d’empêcher les tiges de frappe métalliques servant à imprimer les lettres sur le
papier de se croiser et de se coincer.Grace à cette configuration des touches,
les lettres les plus utilisées sont assez espacées pour permettre une écriture
rapide sans gripper le mécanisme. C’est d’ailleurs parce que les dactylos
étaient habitués à ce système qu’il a été par la suite conservé pour les
ordinateurs.
英文鍵盤的順序是1868年外國人克里斯托夫·拉森·肖爾斯制訂的,他是打字機(jī)的發(fā)明者之一。發(fā)明者這般設(shè)計(jì)方案,是為了更好地避免 印下各英文字母的金屬材料聯(lián)動(dòng)桿交叉和互相卡死。歸功于這類功能鍵構(gòu)造,*常見的英文字母中間間隔充裕,*打字也不會(huì)讓機(jī)械設(shè)備設(shè)備卡住。除此之外,由于打字員們?cè)缫讶谌肓诉@類系統(tǒng)軟件,因此之后電腦上也*存了它。
【好用法語表述】
mettre au point:調(diào)節(jié)、調(diào)整、梳理、制訂。
例:mettre au point le déroulement d’une cérémonie.調(diào)節(jié)典禮的過程。
【情況小常識(shí)】
本文只是強(qiáng)調(diào)了英文QWERTY鍵盤的由來——為了更好地避免 打字員速率太快,而讓打字機(jī)鍵盤卡死。AZERTY鍵盤是它的法語改編版。
但這兒并沒有表明為什么法語版要與英語版有所區(qū)別。在網(wǎng)絡(luò)上檢索origine de
AZERTY也無精確表述。wiki百科法語版說,其來源于不可考(inconnu),但大概也是在19世紀(jì)末出現(xiàn)的。
wiki百科漢化版“AZERTY鍵盤”百度詞條說:AZERTY鍵盤是克勞德·馬爾桑Claude
Marsan在1976年設(shè)計(jì)方案分配順序的,它是一處錯(cuò)誤報(bào)告。
事實(shí)上,克勞德·馬爾桑嘗試顛復(fù)AZERTY鍵盤,設(shè)計(jì)方案了一種更合乎人體工程學(xué)(ergonomique)的鍵盤,遺憾一直無法讓大家接納。
上一篇: 安徒生童話(德語版):打火匣-3